Записи с темой: francaise (список заголовков)
13:06 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Заутреня

Мне снилась пустая дорога
Ты шла по дороге одна
Заслышав шаги твои птица
Проснулась в прозрачной росе

В чаще зеленой и влажной
Потягивалась заря
И вспыхивали деревья
Ты открывала день

Казалось все было обычным
Обычным был летний день
Я спал как малый ребенок
А ты поднялась на заре

И мне подарила
Бесконечное детство.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: 20, eluard, paul, francaise, surrealism, э

08:26 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Добрая справедливость

Есть горячий закон у людей
Виноград превращать в вино
Создавать из угля огонь
Из поцелуев людей

Есть суровый закон у людей
Сохранять чистоту несмотря
На войну и на нищету
Несмотря на грозящую смерть

Есть сердечный закон у людей
Делать свет из речной воды
Из мечтаний земную явь
Из заклятых врагов друзей

Это древний людской закон
Это новый людской закон
Он из детского сердца идет
К высшей мудрости всех времен.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: 20, eluard, paul, francaise, surrealism, э

06:44 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Язык красок

Я хорошо вас знаю краски мужчин и женщин
Краски свежих цветов искореженных нимбов
подгнивших плодов
И гармонических граней и молочных ночных туманов
Живые теплые краски глаза раскрываются радостно
Серые тусклые краски горло сдавила тоска

Знаю вас краски здоровья краски желанья и страха
Нежности ласки краски и краски завтрашних дней
Краски убийства безумия краски мужества бунта
Краски беспечного смеха когда мы шалеем от счастья
Краски спокойного разума что нам дуралеям претят

И все-таки разума краски и мы становимся чище
И кровь молодая пульсирует в жилах земных дорог
И сколько бы краски отчаянья черную ночь
ни терзали
И смутные краски бессонницы сколько бы нас
ни пугали
Над землей разгораются краски человеческой
красоты

В сердце моем в одной половине гнездится невзгода
А другой половиною сердца я жду надеюсь смеюсь
И как зеркало отражаю жизнетворную радость плоти
И хмелея от радостных красок за краски жизни
сражаюсь
И в сиянье идущем от ближних обретаю победу свою.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: 20, eluard, paul, francaise, surrealism, э

06:26 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Лишнее время
Золотистая

Сырые ноябрьские простыни
Меня навсегда погребли
Время сквозь пальцы уходит
Подо мною кружится земля

Где она легкость улыбки
Начавшейся майским днем
Она на губах умерших
К великому горю живых

Где письмо без ответа
Суетный прах речей
И где доверие к жизни
Замолчавшее навсегда

Я отвергаю слезы
Мой плач не от мира сего
Я в прошлом все стало прошлым
Я черная тень в ночи

Росток смятенья.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: eluard, paul, 20, francaise, э, surrealism

08:21 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Жаркая жажда жить
От штриха к штриху

Эльзе Триоле
В дымке утренних чащ где земли колыбель
Луч упруг и звенящ стелет морю постель

Солнцем вымытый лист молча смотрит на нас
Простодушен и чист как забывчивый глаз

И сегодняшний день гонит призраки прочь
И швыряет их тень во вчерашнюю ночь.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: 20, eluard, paul, francaise, surrealism, т, э

08:30 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Жаркая жажда жить
Движение вечера

Огонь мимолетный зеркало
Пчела и перо шальное
Вдали от букета улиц
От семейных домов уютных

Огонь перед твоими глазами
Твои подымает веки
Мелькает и прочь уходит
В ясный прохладный вечер

К другим таким же глазам
Все более омраченным
Все более совершенным
Все более неуловимым.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: 20, eluard, paul, francaise, surrealism, э

08:03 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Жаркая жажда жить
Одним поцелуем

В доме днем и на улице ночью
Бродячие музыканты
Играют насколько хватает молчанья
Под хмурым небом мы видим ясно

Глазами нашими светится лампа
Мы в нашей живем долине
В наших стенах и в нашем солнце
В наших красках и в нашем свете

Потому что столица солнца
По нашей скроена мерке
И в убежище наших стен
Наша дверь для людей открыта.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: 20, eluard, paul, francaise, surrealism, э

08:23 

Lika_k
Искусствоед
читать дальше

В 1946 году издательство Арнольд-Борда издало сборник стихотворений Поля Элюара под названием "Жаркая жажда жить" (Le dur désir de durer). В книге были даны 25 рисунков и цветной фронтиспис работы Марка Шагала. Зять Шагала, Франц Мейер вспоминал, что в мае 1946 года Шагал на три месяца приехал в Париж из США. В Париже завязалась его дружба с Элюаром и в итоге появилась эта книга - сборник 19 стихотворений Элюара, иллюстрированных рисунками Шагала в близком соответствии тексту.
Сам Элюар в сборнике посвятил одно стихотворение Шагалу и написал такие слова: "Когда я писал эти стихи, я знал, что они будут иллюстрированы рисунками Марка Шагала". В 1957 году Фрэнсис Пуленк положил стихотворение посвящение на музыку в цикле песен под общим названием "Работа живописца" ("Le travail du Peintre").

Paul Éluard
A Marc Chagall

читать дальше

Поль Элюар
Марку Шагалу

Корова осел петух или конь
И вот уже скрипки живая плоть
Человек одинокая птица певец
Проворный танцор со своей женой

Чета окунувшаяся в весну

Золото трав неба свинец
Разделенные синим огнем
Огнем здоровья огнем росы
И кровь смеется и сердце звенит

Чета самый первый блик

А в подземелье снежном
Гроздь винограда чертит
Лунные губы лицо
Никогда не спавшее ночью.

пер. М. Н. Ваксмахер

Песня Пуленка

Шагал - Весна 1938 год
19.89 КБ

@темы: e, c, art, 20, eluard, paul, francaise, illustrations, music, p, pittura, surrealism, youtube, п, ш/щ, э

08:15 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Фреска
IV

В зарослях звери дома
В драке звери звереют

В поле земля прекрасна
В яме земля безобразна

В саду побеждает счастье
В пустыне простор для смерти

В ночи человек закован
В ночи он ломает цепи

В ночи он готовит утро.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: 20, eluard, paul, francaise, surrealism, э

09:10 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Без тебя

Подгнивает солнце полей
Засыпает солнце лесов
Умирает тело небес
Нависает глухая ночь

А у птиц лишь одна дорога
Свинцовая неподвижность
Среди обнаженных ветвей
Ибо там за концом этой ночи
Обнаружится ночь конца
Жестокая ночь ночей

Землю холод проймет до дна
До корней до костей проймет
Будет ночь только ночь одна
Без бессонницы и без сна
Без намека на свет дневной
Воплощенье смертной вражды
Горя ненависти беды

Вот что будет к концу этой ночи
Раз ни проблеска нет надежды
Значит и страха нет.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: э, surrealism, francaise, eluard, paul, 20

06:46 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Осел

Он шагает под солнцем овсяным

И взгляд его только дорога

По которой шагает осел.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: eluard, paul, 20, francaise, surrealism, э

06:47 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Спутник

Как домашний зверек
В чащобе лесной
Голос без эха меня окликает.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: э, surrealism, francaise, eluard, paul, 20

09:35 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Судьба

Едва успевал он в сон погрузиться
Какой-то бандит неизменно все тот же
В глухом переулке
Приставлял револьвер к его сердцу

И вмиг замирало время

Нет к этому сну не привыкнуть.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: francaise, eluard, paul, 20, э, surrealism

07:46 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Снаружи

Ночь одиночество холод

Тюремные двери надежны

Но ветви во мраке тюрьмы дорогу
свою искали

Нашла свое небо трава
Небо на ключ замкнули

Но развалилась тюрьма

И холод живой и жгучий по-дружески
обнял меня.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: francaise, э, 20, surrealism, eluard, paul

07:25 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Основа мечтаний
Отсчитанные мне часы

Я был человеком я был скалой
Скалой в человеке человеком в скале
Птицею в небе пространством в птице
Цветком в морозе рекою в солнце
Рубином в росе

Всем братьям брат одинок и свободен.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: э, surrealism, francaise, eluard, paul, 20

09:26 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Союз

Теперь они стали двумя деревцами
Одинокими в легкости поля
Они не расстанутся больше.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: э, surrealism, francaise, eluard, paul, 20

09:17 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Свободные руки
Погода какой она была 14 марта

Птиц заклинатель наперсник детей
Я ожидаю прихода весны

Земля нерешительна и прохладна
Иголки полудня
Шьют шелковый шлейф рассвета

И я свою молодость вижу
Среди мимолетных красок
Первых цветений

На побережьях зелени первой
Где вода становится светом.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: э, surrealism, francaise, eluard, paul, 20

07:44 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Непрерывные бдения
Непрерывные бдения

I
Беда за бедой
Монотонность копыт
Тайна за тайной
Желанье зыбучесть дорог.

читать дальше

XV
За куполом недоверия
Прячется ум твой
Позолота тускнеет
Гаснет все что обещано мне
Тряпки лохмотья видения свежей воды
Ничего кроме воды.

XVI
На дороге дряхлого маяка
Обманчивого пейзажа
И прекрасного сумрака видного отовсюду

Обнаженный невзрачный бюст маленькой девочки.

XVII
На какой стене я увековечен
Если в щели проходит свет
Все весенние краски
Умирающие строптивцы
Со своим онемевшим теплом
Бросают мудрые тени
В крапиву толстого смеха
Под ноги счастливых безумцев

На каком жалком ложе я сплю
Какая зелень во мне прорастает
Где руины которые мне помогают
Жить всем руинам назло.

XVIII
Слушают у дверей
То что кричат в окно.

XIX
Пусть в небе заблудятся птицы
Подвешенные к своим гнездам

Пусть оживут драгоценные камни
На колосьях своих переливов

Пусть хотя бы кустарник покроет
Луга обглоданные скотиной

Пусть город слепым подарит
Счастье бродить без палки

Пусть нахлынет хмельная радость.

XX
Курс на север по улице вниз
Дохожу коридором до цели
Мим продрог неподвижна любовь.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: francaise, eluard, paul, 20, э, surrealism

07:29 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Свободные руки
Там где делают карандаши

Последняя ласточка
Плетет корзину
Чтобы свет дневной удержать
Последняя ласточка вычерчивает
Этот покинутый глаз

Вечер клюет
У деревни с ладони
Зерна теплого сна

Мысли спокойной вам ночи

И я тишину окликаю
Тихонько по имени.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: э, surrealism, francaise, eluard, paul, 20

09:21 

Lika_k
Искусствоед
Поль Элюар
Свободные руки
Одинокий

Я бы мог в одиночестве жить
Без тебя

Это кто говорит
Это кто без тебя может жить
В одиночестве
Кто

Жить наперекор всему
Жить наперекор себе

Надвигается ночь

Как прозрачная глыба
Я растворяюсь в ночи.

пер. М. Н. Ваксмахер

@темы: 20, surrealism, francaise, э, eluard, paul

Pure Poetry

главная