Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: п (список заголовков)
06:21 

Lika_k
Искусствоед
Дан Пагис
Мороз на краю района Квинс

Словно растерянный бык, проснувшийся средь фарфора,
я в этом лесу осиянном снежном,
с нежностью ступаю, чтоб под моей ногой
не растрескался тонкий лед, замерзший за ночь.

Но еще один странный сюрприз мне готовит утро:
чужестранец, я словно возвратился домой,
и крольчиха мудрая, забытая мною в лесах других -
здесь она, в белой чаще, манит меня: "иди,

ничего не бойся, зима сурова,
ты сможешь пройти этот лес весело и без опаски,
не повредишь в нем ничего,
не оставишь в нем никакого следа."

пер. Шломо Крол (sentjao)

@темы: 20, hebrew, п

10:12 

Lika_k
Искусствоед
Дан Пагис
Домá

По краю страницы подрагивает
перо, сейсмограф, пытаясь
изобразить тонкими линиями, острыми углами
сотрясение пола.

Все сильней трясет. Углы становятся все острее.
Но прибор устарел, он не может
изобразить даже краешек правды,
что стол разлетелся в щепки,
и рушится дом,
земля разверзлась под ним.

В наступившей затем тишине, средь руин,
перо свободно от любых обязательств.
Чертит, что хочет, скользя по бумаге,
соединяет бесцельно углы друг с другом,
сводит к центру всю эту паутину,
генеральный план
паучьего дома.

пер. Шломо Крол (sentjao)

@темы: 20, п, hebrew

07:57 

Lika_k
Искусствоед
Дан Пагис
Обыск

Испуганный звонок в дверь. Меня уже нет дома.
Вернусь завтра.
Звонок. Меня уже нет в городе.
Вернусь послезавтра.
Меня уже нет.
Вернусь в конце времен.
Вот они ломают дверь.
Глупцы. Я ведь не собираюсь
родиться вообще никогда.

пер. Шломо Крол (sentjao)

@темы: 20, hebrew, п

06:17 

Lika_k
Искусствоед
Дан Пагис
Предсказания

Большая рыба, извергнув Иону, больше
не заглотила ничего.
Без пророчества во чреве, стала чахнуть.

Умерла большая рыба и море извергло ее на сушу,
триста пядей разочарованной, покинутой плоти
в свете конца дня.

И свершилась с ней благодать, знак того, что чрез миг настанет:
множество раков
окружили ее, возвеселились в ней, очистили ее до совершенства.

Когда кончилась плоть-весть, на пустынном берегу
остался костяк: ниши, колонны, врата, тайные двери -
город-убежище для беженца-ветра. Все сбылось.

пер. Шломо Крол (sentjao)

@темы: 20, hebrew, п

08:14 

Lika_k
Искусствоед
Дан Пагис
Маленькая поэтика

Ты можешь писать что угодно,
например, что, и что.
Любыми буквами, какие найдешь,
всеми значками, что вырастишь на них.

Надо бы, конечно, проверить,
этот голос - твой голос?
Руки - твои ли руки?

Коль так, заключи свой голос в темницу,
сложи свои руки и слушай
голос
чистой страницы.

пер. Шломо Крол (sentjao)

@темы: 20, hebrew, п

06:29 

Lika_k
Искусствоед
Дан Пагис
Рассказ

Когда-то я прочел рассказ
о кузнечике, что прожил лишь день.
Ярко зеленый авантюрист - под вечер
его проглотила летучая мышь.

Затем, мудрый филин произнес
краткую утешительную речь.
Он сказал: и летучая мышь питаться должна,
к тому же, в траве еще много кузнечиков.

Затем же была страница
последняя. Пустая.

Сорок лет прошло с тех пор.
Я склоняюсь над этой страницей,
не в силах
закрыть книгу.

пер. Шломо Крол (sentjao)

@темы: 20, hebrew, п

09:03 

Lika_k
Искусствоед
Jacques Prevert
Sables mouvants

Demons et merveilles
Vents et marees
Au loin deja la mer s'est retiree
Demons et merveilles
Vents et marees
Et toi
Comme une algue doucement caressee par le vent
Dans les sables du lit tu remues en revant
Demons et merveilles
Vents et marees
Au loin deja la mer s'est retiree
Mais dans tes yeux entrouverts
Deux petites vagues sont restees
Demons et merveilles
Vents et marees
Deux petites vagues pour me noyer

Жак Превер
Зыбучие пески

Чудеса из чудес,
Приливы, отливы.
Море вдаль откатилось лениво,
А ты,
Как растенье морское под ласкою
ветра,
На прибрежном песке погрузилась
в мечты.
Чудеса из чудес,
Приливы, отливы.
Море синее вдаль откатилось
лениво.
Но остались в глазах приоткрытых
твоих
Две волны. Их море тебе
подарило.
Чудеса из чудес,
Приливы, отливы.
Две волны остались в глазах
твоих,
Чтобы я утонул, погружаясь
в них.

пер. Михаил Кудинов

@темы: surrealism, п, prevert, Jacques, p, francaise, 20

06:32 

Lika_k
Искусствоед
Дан Пагис
Столовые приборы

Сидит за накрытым столом,
поднимает ложку, отражается в ней
как в зеркальце с ручкой.
На выпуклой стороне, ему мигает
надутая резиновая морда.
Спешит перевернуть.
На вогнутой стороне, ему усмехается
карлик, стоящий на голове.
Не я, он смеется про себя, не я.

Поднимает нож, отражается в нем,
видит в прямом лезвии
лицо - это его лицо, рот - и это его рот.
Спешит перевернуть.
По прежнему лицо - его лицо, рот - его рот.
Не я, протестует он, не я.
Кто знает,
что покажет вилка.

пер. Шломо Крол (sentjao)

@темы: 20, hebrew, п

17:13 

Lika_k
Искусствоед
Дан Пагис
Где

Я спрятался в комнате, но позабыл - где.
Я не в шкафу,
не за занавеской,
и не в большом за́мке между ножками стола.
Зеркало мной не наполнено.
Я на мгновенье подумал, что я на картине на стенке.
В один из дней придет некто и позовет меня,
и я отвечу, и узнаю: вот я.

пер. Шломо Крол (sentjao)

@темы: 20, hebrew, п

07:21 

Lika_k
Искусствоед
Дан Пагис
Диббук

Выйди, уйди. Что тебе здесь?
Из моего уйди бытия.
Вырву из глотки тебя, из руки.
Это я, ты слышала? Я.
Кто тебе в этой мгле? Сотру
тень твою тенью моей. Выйди вне!
В мире нет места нам двоим,
мне и мне.

пер. Шломо Крол (sentjao)

@темы: hebrew, 20, п

06:11 

Lika_k
Искусствоед
Октавио Пас
Пришелец

Я понял на ходу, что я в тумане.
Струились лица, контуры текли,
все исчезало прежде, чем возникнуть.

Я плелся по безлюдным мостовым.
Вдруг на углу мне улыбнулся мальчик,
и мне взбрело потрогать его кожу
и убедиться, что она живая.
Но кисть руки в мальчишеских вихрах
растаяла – и мальчик содрогнулся,
впервые ощутив небытие.
И замер, изумленный этой дрожью.

Я плыл, меня несло ленивым ветром.
Стал виден сад и женщина в саду.
Я крикнул "Это я! Ты не узнала?"
Слова мои, бесшумные снежинки,
расплылись в безответной тишине.
Чтоб добудиться, я поцеловал,
но губ ее, изваянных из камня,
коснулся только воздух – и казалось,
что целовало их воспоминанье.
И я оставил женщину вдвоем
с ее судьбой – остаться изваяньем.

И вновь меня несло ленивым ветром.
И были серы площади и стены.
И люди во плоти или в металле
выказывали, как они горды
быть явью, плотью, кровью или бронзой.
(А между тем наедине с собой
довольно взгляда, зеркала, молчанья,
чтобы разверзлась бездна под ногами –
мгновенье пустоты, неумолимость,
неизмеримость этого провала,
и злая безнадежность ожиданья,
и вечный страх, что ты такой, как есть.)

Опять меня несло ленивым ветром.
Пустыни улиц. Крик. Небытие.
И, от химер устав, я растворился
в тумане, из которого возник.

@темы: latinoamericano, 20, п

07:55 

Lika_k
Искусствоед
Фернандо Пессоа
Мой облик, жесты, взгляд - не я:
Так нереален небосвод.
Та суть во мне, что не моя,
Моею жизнью не живет.
Притихший ветер сном прогрет,
День смысла начисто лишен.
Моей тоске исхода нет.
Я выжат и опустошен.
Когда б на память мне пришли
Другие небеса, края,
Прекрасней жизни и земли,
Известных мне! Но мысль сия,
Плод умствующего ума,
Что праздным умствованьям рад,
В моей дремоте спит сама,
Как водоросли в море спят.
И лишь в чужой мне яви дня,
Забывшей обо мне давно,
Есть все места, где нет меня,
Есть все, чего мне не дано.
Мне нет ни сути, ни пути,
Ни знания, ни бытия.
Мне только снится жизнь моя.

Пер. А. Косе

@темы: 20, pessoa, fernando, portuguese, п

11:54 

Lika_k
Искусствоед
Алваро Де Кампос (Фернанду Пессоа)
Я любил любить любить.
Постой... Дай мне, пожалуйста, сигарету
вон оттуда, с того столика, в изголовье.
Продолжай... Ты говорил,
что в метафизике, в развитии
от Канта к Гегелю
исчезло что-то важное.
Ты совершенно прав.
Да, я действительно слушал.
«Я никогда не любил, и я любил любить» (святой Августин).
Эти ассоциации идей — такая странная штука!
Как я устал все время думать о другом.
Спасибо. Дай мне прикурить. Итак, продолжим. Гегель...

Пер. Е. Голубева

@темы: п, portuguese, pessoa, fernando, 20

09:18 

Lika_k
Искусствоед
Jacques Prévert
Pour faire le portrait d'un oiseau

читать дальше

Жак Превер
Как нарисовать птицу

Сперва нарисуйте клетку
с настежь открытой дверцей,
затем нарисуйте что-нибудь
красивое и простое,
что-нибудь очень приятное
и нужное очень
для птицы;
затем
в саду или в роще
к дереву полотно прислоните,
за деревом этим спрячьтесь,
не двигайтесь
и молчите.
Иногда она прилетает быстро
и на жердочку в клетке садится.
иногда же проходят годы -
и нет
птицы.
Не падайте духом,
ждите,
ждите, если надо, годы,
потому что срок ожиданья,
короткий он или длинный,
не имеет никакого значенья
для успеха вашей картины.
Когда же прилетит к вам птица
(если только она прилетит),
храните молчание,
ждите,
чтобы птица в клетку влетела;
и, когда она в клетку влетит,
тихо кистью дверцу заприте,
и, не коснувшись ни перышка,
осторожненько клетку сотрите.
Затем нарисуйте дерево,
выбрав лучшую ветку для птицы,
нарисуйте листву зеленую,
свежесть ветра и ласку солнца,
нарисуйте звон мошкары,
что в горячих лучах резвится,
и ждите,
ждите затем,
чтобы запела птица.
Если она не поет -
это плохая примета,
это значит, что ваша картина
совсем никуда не годится;
но если птица поет -
это хороший признак,
признак, что вашей картиной
можете вы гордиться
и можете вашу подпись
поставить в углу картины
вырвав для этой цели
перо у поющей птицы.

Пер. М. Кудинов

@темы: п, prevert, Jacques, p, francaise, 20

17:22 

Lika_k
Искусствоед
Фернандо Пессоа
Я грежу. Вряд ли это что-то значит.
Сплю, чувствуя. В полуночной тиши
Рассудок в мысли мысль упорно прячет,
И нет в душе души.

Я существую - это ложь, пожалуй.
Я пробуждаюсь - это тоже бред.
Ни страсти нет, ни власти самой малой,
Простейшей воли нет.

Обман, оплошность разума ночная,
Навязанное тьмою забытье.
Спи, о других сердцах не вспоминая,
Спи, сердце, ты ничье.

Пер. Е. Витковский

@темы: portuguese, pessoa, fernando, 20, п

14:55 

Lika_k
Искусствоед
Сообщество посвященное Пессоа.

@темы: 20, interesting, links, literature, p, pessoa, fernando, portuguese, п

12:27 

Lika_k
Искусствоед
Фернандо Пессоа
Ни взгляд, ни разговор, ни письмена
Нас передать не могут. Наша суть
Не может в книгу быть заключена.
Душа к душе найти не в силах путь.

Бессмысленно желанье: без конца
Пытаться о себе сплести рассказ.
Как прежде, связи лишены сердца,
И сущности души не видит глаз.

Меж душами не создадут моста
Ни колкость, ни софизм, ни каламбур,
Передавая мысль, солгут уста,
Рассудок слаб и косен чересчур.

Мы - сновиденья, зримые душой,
И непостижен сон души чужой.
(из сборника "35 сонетов)

Пер. Е. Витковский

@темы: п, sonnet, portuguese, pessoa, fernando, 20

23:08 

Lika_k
Искусствоед
Рикардо Рейс (Фернандо Пессоа)
Все, что минует, мертво, и я умираю
В том, что прошло для меня. Листва облетает,
И жизни моей частица
Уходит с нею навеки.
Я растворился во всем, что видел, по каплям,
Чуть миновало оно - и я исчезаю,
А память не различает,
Чем был я и что я видел.

Пер. Л. Цывьян

@темы: 20, pessoa, fernando, portuguese, п

10:27 

Lika_k
Искусствоед
И. Бродский
Памятник Пушкину

...И Пушкин падает в голубоватый колючий
снег
Э. Багрицкий.


...И тишина.
И более ни слова.
И эхо.
Да еще усталость.
...Свои стихи
доканчивая кровью,
они на землю глухо опускались.
Потом глядели медленно
и нежно.
Им было дико, холодно
и странно.
Над ними наклонялись безнадежно
седые доктора и секунданты.
Над ними звезды, вздрагивая,
пели,
над ними останавливались
ветры...
Пустой бульвар.
И памятник поэту.
Пустой бульвар.
И пение метели.
И голова
опущена устало.
...В такую ночь
ворочаться в постели
приятней,
чем стоять
на пьедесталах.

@темы: 20, brodsy, joseph, russian, б, п

12:15 

Lika_k
Искусствоед
Борис Пастернак
Во всем мне хочется дойти
До самой сути.
В работе, в поисках пути,
В сердечной смуте.

До сущности протекших дней,
До их причины,
До оснований, до корней,
До сердцевины.

Всё время схватывая нить
Судеб, событий,
Жить, думать, чувствовать, любить,
Свершать открытья.

О, если бы я только мог
Хотя отчасти,
Я написал бы восемь строк
О свойствах страсти.

О беззаконьях, о грехах,
Бегах, погонях,
Нечаянностях впопыхах,
Локтях, ладонях.

Я вывел бы ее закон,
Ее начало,
И повторял ее имен
Инициалы.

Я б разбивал стихи, как сад.
Всей дрожью жилок
Цвели бы липы в них подряд,
Гуськом, в затылок.

В стихи б я внес дыханье роз,
Дыханье мяты,
Луга, осоку, сенокос,
Грозы раскаты.

Так некогда Шопен вложил
Живое чудо
Фольварков, парков, рощ, могил
В свои этюды.

Достигнутого торжества
Игра и мука -
Натянутая тетива
Тугого лука.

1956

@темы: russian, 20, п

Pure Poetry

главная