• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: english-british (список заголовков)
00:50 

Lika_k
Искусствоед
Lawrence Durrell
from Eternal Contemporaries: Six Portraits
3. Basil the Hermit

Banished from the old roof-tree Patmos
Where the dynasts gathered honey,
Like dancing bears, with smoking rituals,
Or skimmed the fat of towns with levy-money,
Uncaring whether God or Paradise exist,
Laid up themselves estates in providence
While greed crouched in each hairy fist,

Basil, the troubled flower of scepticism,
Chose him a pelt, and a cairn of chilly stone,
Became the author of a famous schism:
A wick for oil, a knife, a broken stool
Were all, this side of hell, he dared to own.
For twenty years in Jesus went to school.

Often, looking up, he saw them there
As from some prism-stained pool:
Dark dots like birds along the battlements,
Old rooks swayed in a rotten tree.
They waved: he did not answer, although he
Felt kindly to them all, for they could do
What he could not: he did not dare to pray.
His inner prohibitions were a sea
On which he floated spellbound day by day.
World and its fevers howled outside: within
The Omen and the Fret that hemmed him in,
The sense of his complete unworthiness
Pressed each year slowly tighter like a tourniquet.

@темы: english-british, durrell, lawrence, d, 20

10:19 

Lika_k
Искусствоед
Philip Larkin
Church Going

Once I am sure there’s nothing going on
I step inside, letting the door thud shut.
Another church: matting, seats, and stone,
And little books; sprawlings of flowers, cut
For Sunday, brownish now; some brass and stuff
Up at the holy end; the small neat organ;
And a tense, musty, unignorable silence,
Brewed God knows how long. Hatless, I take off
My cycle-clips in awkward reverence.

читать дальше

@темы: 20, english-british, l

09:11 

Lika_k
Искусствоед
Seamus Heaney
Blackberry Picking

Late August, given heavy rain and sun
For a full week, the blackberries would ripen.
At first, just one, a glossy purple clot
Among others, red, green, hard as a knot.
You ate that first one and its flesh was sweet
Like thickened wine: summer’s blood was in it
Leaving stains upon the tongue and lust for
Picking. Then red ones inked up and that hunger
Sent us out with milk cans, pea tins, jam-pots
Where briars scratched and wet grass bleached our boots.
Round hayfields, cornfields and potato-drills
We trekked and picked until the cans were full,
Until the tinkling bottom had been covered
With green ones, and on top big dark blobs burned
Like a plate of eyes. Our hands were peppered
With thorn pricks, our palms sticky as Bluebeard’s.

We hoarded the fresh berries in the byre.
But when the bath was filled we found a fur,
A rat-grey fungus, glutting on our cache.
The juice was stinking too. Once off the bush
The fruit fermented, the sweet flesh would turn sour.
I always felt like crying. It wasn’t fair
That all the lovely canfuls smelt of rot.
Each year I hoped they’d keep, knew they would not.

@темы: e'ireann, 20, heaney, seamus, h, english-british

08:59 

Lika_k
Искусствоед
D. H. Lawrence
Amores: Poems (1916)
54. Snap-Dragon

She bade me follow to her garden, where
The mellow sunlight stood as in a cup
Between the old grey walls; I did not dare
To raise my face, I did not dare look up,
Lest her bright eyes like sparrows should fly in
My windows of discovery, and shrill “Sin.”

читать дальше

@темы: 20, english-british, l, lawrence, d. h.

09:36 

Lika_k
Искусствоед
D. H. Lawrence
Amores: Poems (1916)
59. Firelight and Nightfall

The darkness steals the forms of all the queens,
But oh, the palms of his two black hands are red,
Inflamed with binding up the sheaves of dead
Hours that were once all glory and all queens.

And I remember all the sunny hours
Of queens in hyacinth and skies of gold,
And morning singing where the woods are scrolled
And diapered above the chaunting flowers.

Here lamps are white like snowdrops in the grass;
The town is like a churchyard, all so still
And grey now night is here; nor will
Another torn red sunset come to pass.

@темы: 20, english-british, l, lawrence, d. h.

09:45 

Lika_k
Искусствоед
11:55 

Lika_k
Искусствоед
09:13 

Lika_k
Искусствоед
D. H. Lawrence
Amores: Poems (1916)
43. The Enkindled Spring

This spring as it comes bursts up in bonfires green,
Wild puffing of emerald trees, and flame-filled bushes,
Thorn-blossom lifting in wreaths of smoke between
Where the wood fumes up and the watery, flickering rushes.

I am amazed at this spring, this conflagration
Of green fires lit on the soil of the earth, this blaze
Of growing, and sparks that puff in wild gyration,
Faces of people streaming across my gaze.

And I, what fountain of fire am I among
This leaping combustion of spring? My spirit is tossed
About like a shadow buffeted in the throng
Of flames, a shadow that’s gone astray, and is lost.

@темы: 20, english-british, l, lawrence, d. h.

12:15 

Lika_k
Искусствоед

@темы: 19, 20, english-british, h, hardy, thomas

08:26 

Lika_k
Искусствоед
D. H. Lawrence
Amores: Poems (1916)
41. Dissolute

Many years have I still to burn, detained
Like a candle flame on this body; but I enshine
A darkness within me, a presence which sleeps contained
In my flame of living, her soul enfolded in mine.

And through these years, while I burn on the fuel of life,
What matter the stuff I lick up in my living flame,
Seeing I keep in the fire-core, inviolate,
A night where she dreams my dreams for me, ever the same.

@темы: 20, english-british, l, lawrence, d. h.

09:04 

Lika_k
Искусствоед
Джордж Каннинг (1770–1827)
Песенка про четыре несчастья

Однажды у речки дремал старичок.
Колпак на макушке, под ним – паричок.

Дремал бы и дальше, но ветер шальной
Смахнул с него в речку убор головной.

Старик было тростью колпак свой поддел,
Но в воду с макушки парик полетел.

Старик был не в силах сдержать свою злость
И в речку забросил любимую трость.

Забросив, подумал: имущество жаль;
Из речки имущество вынуть нельзя ль?

Подумал – и в речку слетел кувырком,
Где плавали трость и колпак с париком.

Пер. Евг. Фельдман

@темы: к (rus), english-british, 19, 18

08:29 

Lika_k
Искусствоед
D. H. Lawrence
Amores: Poems (1916)
38. Malade

The sick grapes on the chair by the bed lie prone; at the window
The tassel of the blind swings gently, tapping the pane,
As a little wind comes in.
The room is the hollow rind of a fruit, a gourd
Scooped out and dry, where a spider,
Folded in its legs as in a bed,
Lies on the dust, watching where is nothing to see but twilight and walls.

And if the day outside were mine! What is the day
But a grey cave, with great grey spider-cloths hanging
Low from the roof, and the wet dust falling softly from them
Over the wet dark rocks, the houses, and over
The spiders with white faces, that scuttle on the floor of the cave!
I am choking with creeping, grey confinedness.

But somewhere birds, beside a lake of light, spread wings
Larger than the largest fans, and rise in a stream upwards
And upwards on the sunlight that rains invisible,
So that the birds are like one wafted feather,
Small and ecstatic suspended over a vast spread country.

@темы: 20, english-british, l, lawrence, d. h.

07:07 

Lika_k
Искусствоед
D. H. Lawrence
Amores: Poems (1916)
35. Listening

I listen to the stillness of you,
My dear, among it all;
I feel your silence touch my words as I talk,
And take them in thrall.

My words fly off a forge
The length of a spark;
I see the night-sky easily sip them
Up in the dark.

The lark sings loud and glad,
Yet I am not loth
That silence should take the song and the bird
And lose them both.

A train goes roaring south,
The steam-flag flying;
I see the stealthy shadow of silence
Alongside going.

And off the forge of the world,
Whirling in the draught of life,
Go sparks of myriad people, filling
The night with strife.

Yet they never change the darkness
Or blench it with noise;
Alone on the perfect silence
The stars are buoys.

@темы: english-british, 20, lawrence, d. h., l

09:13 

Lika_k
Искусствоед
D. H. Lawrence
Amores: Poems (1916)
32. Dolor of Autumn

The acrid scents of autumn,
Reminiscent of slinking beasts, make me fear
Everything, tear-trembling stars of autumn
And the snore of the night in my ear.

For suddenly, flush-fallen,
All my life, in a rush
Of shedding away, has left me
Naked, exposed on the bush.

I, on the bush of the globe,
Like a newly-naked berry, shrink
Disclosed: but I also am prowling
As well in the scents that slink

Abroad: I in this naked berry
Of flesh that stands dismayed on the bush;
And I in the stealthy, brindled odours
Prowling about the lush

And acrid night of autumn;
My soul, along with the rout,
Rank and treacherous, prowling,
Disseminated out.

For the night, with a great breath intaken,
Has taken my spirit outside
Me, till I reel with disseminated consciousness,
Like a man who has died.

At the same time I stand exposed
Here on the bush of the globe,
A newly-naked berry of flesh
For the stars to probe.

@темы: lawrence, d. h., l, english-british, 20

10:08 

Lika_k
Искусствоед
D. H. Lawrence
Amores: Poems (1916)
30. Drunk

Too far away, oh love, I know,
To save me from this haunted road,
Whose lofty roses break and blow
On a night-sky bent with a load

Of lights: each solitary rose,
Each arc-lamp golden does expose
Ghost beyond ghost of a blossom, shows
Night blenched with a thousand snows.

Of hawthorn and of lilac trees,
White lilac; shows discoloured night
Dripping with all the golden lees
Laburnum gives back to light.

And shows the red of hawthorn set
On high to the purple heaven of night,
Like flags in blenched blood newly wet,
Blood shed in the noiseless fight.

читать дальше

@темы: 20, lawrence, d. h., l, english-british

16:38 

Lika_k
Искусствоед
William Butler Yeats
The Spirit Medium

Poetry, music, I have loved, and yet
Because of those new dead
That come into my soul and escape
Confusion of the bed,
Or those begotten or unbegotten
Perning in a band,

I bend my body to the spade
Or grope with a dirty hand.

Or those begotten or unbegotten,
For I would not recall
Some that being unbegotten
Are not individual,
But copy some one action,
Moulding it of dust or sand,

I bend my body to the spade
Or grope with a dirty hand.

An old ghost's thoughts are lightning,
To follow is to die;
Poetry and music I have banished,
But the stupidity
Of root, shoot, blossom or clay
Makes no demand.

I bend my body to the spade
Or grope with a dirty hand.

@темы: 19, english-british, y, yeats, w. b., e'ireann, 20

17:06 

Lika_k
Искусствоед
Francis Brett Young (1884-1954)
Hic Jacet Arthurus Rex Quondam Rexque Futurus
Arthur is gone…Tristram in Careol
Sleeps, with a broken sword - and Yseult sleeps
Beside him, where the Westering waters roll
Over drowned Lyonesse to the outer deeps.

Lancelot is fallen . . . The ardent helms that shone
So knightly and the splintered lances rust
In the anonymous mould of Avalon:
Gawain and Gareth and Galahad - all are dust.

читать дальше

Френсис Бретт Янг (1884-1954)
Hic Jacet Arthurus Rex Quondam Rexque Futurus
Здесь сам Артур лежит и часа ждёт:
Он правил в прошлом и ещё придёт

Артура больше нет... И спит Тристан,
Обняв разбитый меч – Изольда спит
С ним рядом, где стремится в океан
Поток, которым Лионесс укрыт.

Мёртв Ланселот... Осела пыль времён,
И шлемов ярких медь – труха в гробах.
Героев упокоил Авалон:
Гавейн, Гарет и Галахад – все прах.

читать дальше

@темы: celtic themes, middle centuries, english-british, я, 20

17:28 

Lika_k
Искусствоед
D. H. Lawrence
Amores: Poems (1916)
18. Last Words to Miriam

Yours is the shame and sorrow
But the disgrace is mine;
Your love was dark and thorough,
Mine was the love of the sun for a flower
He creates with his shine.

I was diligent to explore you,
Blossom you stalk by stalk,
Till my fire of creation bore you
Shrivelling down in the final dour
Anguish—then I suffered a balk.

читать дальше

Fans of DH Lawrence will realise that the Miriam referred to here is Miriam Lever from his Sons & Lovers novel. Her real name is Jessie Chambers. She was his first love and source of sexual passion, she gave herself in sacrifice to his love despite her strong Christian feeling that it was sinful. In the end, her brooding, suffering faith clashed with lawrence's freer and experimental desire for intimacy with the feminine. Still he felt guily and utterly regretful that she had given her prized virginity to the lost cause of their love. (с)

@темы: 20, english-british, interesting, l, lawrence, d. h., links

19:44 

Lika_k
Искусствоед
Alfred Lord Tennyson
Crossing the Bar

Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.

Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;

For tho' from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.

@темы: 19, english-british, romanticism, t

18:02 

Lika_k
Искусствоед
Шеймас Хини
В последние минуты он сказал
Ей больше, чем за все их годы рядом.
«Ты скоро будешь дома. Нам нельзя
Надолго разлучаться – и не надо.
Мы будем вместе… Правда, хорошо?»
И к голове, подпертою подушкой,
Не слышащей уже, склонялся он
И звал ее «голубушкой», «девчушкой»…

Врач посмотрел и пульса не нашел.
А мы, молчавшие вокруг, стояли
Как будто бы на вырубке лесной,
В открывшемся между дерев прогале –
И, понимая все, не постигали,
Как жить отныне с этой пустотой.
(Из цикла "На вырубке")

пер. Гр. Кружков

@темы: х (rus), к (rus), kruzhkov, grigory, heaney, seamus, english-british, e'ireann, 20

Pure Poetry

главная