• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: english-british (список заголовков)
11:37 

Lika_k
Британский диктатор
James Joyce
She Weeps over Rahoon*

Rain on Rahoon falls softly, softly falling
Where my dark lover lies.
Sad is his voice that calls me, sadly calling
At grey moonrise.

Love, hear thou
How desolate the heart is, ever calling,
Ever unanswered—and the dark rain falling
Then as now.

Dark too our hearts, O love, shall lie, and cold
As his sad heart has lain
Under the moon-grey nettles, the black mould
And muttering rain.

1912

* "[C]omposed in Trieste shortly after his 1912 visit to the grave of Michael Bodkin at Rahoon, Ireland. Bodkin was the Galway sweetheart of Nora Barnacle and the man whom Joyce used as the model for Michael Furey, whose memory Gretta Conroy evokes in the closing pages of "The Dead." (Fargnoli and Gillespie)
(c)

@темы: links, j, english-british, e'ireann, 20

07:44 

Lika_k
Британский диктатор
Ted Highs
The Thought Fox

I imagine this midnight moment's forest:
Something else is alive
Beside the clock's loneliness
And this blank page where my fingers move.

Through the window I see no star:
Something more near
Though deeper within darkness
Is entering the loneliness:

Cold, delicately as the dark snow
A fox's nose touches twig, leaf;
Two eyes serve a movement, that now
And again now, and now, and now

Sets neat prints into the snow
Between trees, and warily a lame
Shadow lags by stump and in hollow
Of a body that is bold to come

Across clearings, an eye,
A widening deepening greenness,
Brilliantly, concentratedly,
Coming about its own business

Till, with a sudden sharp hot stink of fox
It enters the dark hole of the head.
The window is starless still; the clock ticks,
The page is printed.

@темы: 20, english-british, h

07:32 

Lika_k
Британский диктатор
Rupert Brooks
The Dead

These hearts were woven of human joys and cares,
Washed marvellously with sorrow, swift to mirth.
The years had given them kindness. Dawn was theirs,
And sunset, and the colours of the earth.
These had seen movement, and heard music; known
Slumber and waking; loved; gone proudly friended;
Felt the quick stir of wonder; sat alone;
Touched flowers and furs and cheeks. All this is ended.

There are waters blown by changing winds to laughter
And lit by the rich skies, all day. And after,
Frost, with a gesture, stays the waves that dance
And wandering loveliness. He leaves a white
Unbroken glory, a gathered radiance,
A width, a shining peace, under the night.

@темы: english-british, b, 20

07:29 

Lika_k
Британский диктатор
Sir Edmund William Gosse (1849–1928)
Lying in the Grass

Between two golden tufts of summer grass,
I see the world through hot air as through glass,
And by my face sweet lights and colors pass.

Before me, dark against the fading sky,
I watch three mowers mowing, as I lie:
With brawny arms they sweep in harmony.

Brown English faces by the sun burnt red,
Rich glowing color on bare throat and head,
My heart would leap to watch them, were I dead!

And in my strong young living as I lie,
I seem to move with them in harmony,—
A fourth is mowing, and that fourth am I.

читать дальше

@темы: 19, 20, english-british, g

07:24 

Lika_k
Британский диктатор
Matthew Arnold
To Marguerite: Continued

Yes! in the sea of life enisled,
With echoing straits between us thrown,
Dotting the shoreless watery wild,
We mortal millions live alone.
The islands feel the enclasping flow,
And then their endless bounds they know.

But when the moon their hollows lights,
And they are swept by balms of spring,
And in their glens, on starry nights,
The nightingales divinely sing;
And lovely notes, from shore to shore,
Across the sounds and channels pour—

Oh! then a longing like despair
Is to their farthest caverns sent;
For surely once, they feel, we were
Parts of a single continent!
Now round us spreads the watery plain—
Oh might our marges meet again!

Who order'd, that their longing's fire
Should be, as soon as kindled, cool'd?
Who renders vain their deep desire?—
A God, a God their severance ruled!
And bade betwixt their shores to be
The unplumb'd, salt, estranging sea.

@темы: english-british, a, 19

09:18 

Lika_k
Британский диктатор
Robert Graves
Ghost Music

Gloomy and bare the organ-loft,
Bent-backed and blind the organist.
From rafters looming shadowy,
From the pipes’ tuneful company,
Drifted together drowsily,
Innumerable, formless, dim,
The ghosts of long-dead melodies,
Of anthems, stately, thunderous,
Of Kyries shrill and tremulous:
In melancholy drowsy-sweet
They huddled there in harmony.
Like bats at noontide rafter-hung.

@темы: g, english-british, 20

09:00 

Lika_k
Британский диктатор
Dylan Thomas
Especially when the October wind
With frosty fingers punishes my hair,
Caught by the crabbing sun I walk on fire
And cast a shadow crab upon the land,
By the sea's side, hearing the noise of birds,
Hearing the raven cough in winter sticks,
My busy heart who shudders as she talks
Sheds the syllabic blood and drains her words.

Shut, too, in a tower of words, I mark
On the horizon walking like the trees
The wordy shapes of women, and the rows
Of the star-gestured children in the park.
Some let me make you of the vowelled beeches,
Some of the oaken voices, from the roots
Of many a thorny shire tell you notes,
Some let me make you of the water's speeches.

Behind a pot of ferns the wagging clock
Tells me the hour's word, the neural meaning
Flies on the shafted disk, declaims the morning
And tells the windy weather in the cock.
Some let me make you of the meadow's signs;
The signal grass that tells me all I know
Breaks with the wormy winter through the eye.
Some let me tell you of the raven's sins.

Especially when the October wind
(Some let me make you of autumnal spells,
The spider-tongued, and the loud hill of Wales)
With fists of turnips punishes the land,
Some let me make you of the heartless words.
The heart is drained that, spelling in the scurry
Of chemic blood, warned of the coming fury.
By the sea's side hear the dark-vowelled birds.

Томас Дилан
…Особенно, когда октябрьский ветер
Мне пальцами морозными взъерошит
Копну волос, и пойман хищным солнцем,
Под птичий крик я берегом бреду,
А тень моя, похожая на краба,
Вороний кашель слышит в сучьях сонных,
И вздрогнув, переполненное сердце
Всю кровь стихов расплещет на ходу –

Я заточён в словесную тюрьму,
Когда на горизонте, как деревья,
Бредут болтливые фигуры женщин,
А в парке – звёздная возня детей…
И я творю тебя из буков звонких,
Из дуба басовитого, из корня
Терновника, или из этих древних
Солёных волн – из тёмных их речей.

И папоротник маятником бьётся:
Раскрой мне этот нервный смысл времён,
Смысл диска, вспыхивающего рассветом,
Смысл флюгера, что стонет от ветров, –
И снова я творю тебя из пенья
Лужаек, шорохов травы осенней,
Из говорящего в ресницах ветра,
Да из вороньих криков и грехов.

Особенно когда октябрьский ветер…
И я творю тебя из заклинаний
Осенних паучков, холмов Уэллса,
Где репы жёлтые ерошат землю,
Из бессердечных слов, пустых страниц –
В химической крови всплывает ярость,
Я берегом морским иду и слышу
Опять невнятное галденье птиц.

Пер. В. Бетаки

Dylan Thomas reading "Especially When the October Wind"
читать дальше

@темы: т, youtube, thomas, dylan, t, english-british, 20

07:19 

Lika_k
Британский диктатор


(Songs of Experience, 1794)

Уильям Блейк
Древо яда

В ярость друг меня привел -
Гнев излил я, гнев прошел.
Враг обиду мне нанес -
Я молчал, но гнев мой рос.

читать дальше

@темы: м, б, pittura, illustrations, english-british, blake, William, b, art, 18

06:34 

Lika_k
Британский диктатор
08:44 

Lika_k
Британский диктатор
Anne Kingsmill Finch
A Nocturnal Reverie

In such a night, when every louder wind
Is to its distant cavern safe confined;
And only gentle Zephyr fans his wings,
And lonely Philomel, still waking, sings;
Or from some tree, famed for the owl's delight,
She, hollowing clear, directs the wand'rer right:
In such a night, when passing clouds give place,
Or thinly veil the heav'ns' mysterious face;
When in some river, overhung with green,
The waving moon and trembling leaves are seen;
When freshened grass now bears itself upright,
And makes cool banks to pleasing rest invite,
Whence springs the woodbind, and the bramble-rose,
And where the sleepy cowslip sheltered grows;
Whilst now a paler hue the foxglove takes,
Yet checkers still with red the dusky brakes
When scattered glow-worms, but in twilight fine,
Shew trivial beauties watch their hour to shine;
Whilst Salisb'ry stands the test of every light,
In perfect charms, and perfect virtue bright:
When odors, which declined repelling day,
Through temp'rate air uninterrupted stray;
When darkened groves their softest shadows wear,
And falling waters we distinctly hear;
When through the gloom more venerable shows
Some ancient fabric, awful in repose,
While sunburnt hills their swarthy looks conceal,
And swelling haycocks thicken up the vale:
When the loosed horse now, as his pasture leads,
Comes slowly grazing through th' adjoining meads,
Whose stealing pace, and lengthened shade we fear,
Till torn-up forage in his teeth we hear:
When nibbling sheep at large pursue their food,
And unmolested kine rechew the cud;
When curlews cry beneath the village walls,
And to her straggling brood the partridge calls;
Their shortlived jubilee the creatures keep,
Which but endures, whilst tyrant man does sleep;
When a sedate content the spirit feels,
And no fierce light disturbs, whilst it reveals;
But silent musings urge the mind to seek
Something, too high for syllables to speak;
Till the free soul to a composedness charmed,
Finding the elements of rage disarmed,
O'er all below a solemn quiet grown,
Joys in th' inferior world, and thinks it like her own:
In such a night let me abroad remain,
Till morning breaks, and all's confused again;
Our cares, our toils, our clamors are renewed,
Or pleasures, seldom reached, again pursued.

@темы: f, english-british, 17, 18

06:54 

Lika_k
Британский диктатор
Patrick Kavanagh (1904-1967)
Epic

I have lived in important places, times
When great events were decided, who owned
That half a rood of rock, a no-man's land
Surrounded by our pitchfork-armed claims.
I heard the Duffeys shouting "Damn your soul"
And old McCabe stripped to the waist, seen
Step the plot defying blue cast-steel --
"Here is the march along these iron stones".
That was the year of the Munich bother. Which
Was more important? I inclined
To lose my faith in Ballyrush and Gortin
Till Homer's ghost came whispering to my mind.
He said: I made the Iliad from such
A local row. Gods make their own importance.

@темы: 20, e'ireann, english-british, k

09:33 

Lika_k
Британский диктатор
Philip Larkin
The Trees

The trees are coming into leaf
Like something almost being said;
The recent buds relax and spread,
Their greenness is a kind of grief.

Is it that they are born again
And we grow old? No, they die too.
Their yearly trick of looking new
Is written down in rings of grain.

Yet still the unresting castles thresh
In fullgrown thickness every May.
Last year is dead, they seem to say,
Begin afresh, afresh, afresh.

@темы: l, english-british, 20

06:30 

Lika_k
Британский диктатор
Dylan Thomas
And Death Shall Have No Dominion

And death shall have no dominion.
Dead man naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.

читать дальше


@темы: thomas, dylan, t, english-british, 20

07:46 

Lika_k
Британский диктатор
George Herbert
The Windows

Lord, how can man preach thy eternall word?
He is a brittle crazie glasse:
Yet in thy temple thou dost him afford
This glorious and transcendent place,
To be a window, through thy grace.

But when thou dost anneal in glasse thy storie,
Making thy life to shine within
The holy Preachers; then the light and glorie
More rev'rend grows, & more doth win;
Which else shows watrish, bleak, & thin.

Doctrine and life, colours and light, in one
When they combine and mingle, bring
A strong regard and aw: but speech alone
Doth vanish like a flaring thing,
And in the eare, not conscience ring.

@темы: 17, english-british, h, metaphysical poets

07:08 

Lika_k
Британский диктатор
Sir Henry Newbolt (1862–1938)
Vitaï Lampada

There's a breathless hush in the Close to-night --
Ten to make and the match to win --
A bumping pitch and a blinding light,
An hour to play and the last man in.
And it's not for the sake of a ribboned coat,
Or the selfish hope of a season's fame,
But his Captain's hand on his shoulder smote
"Play up! play up! and play the game!"

The sand of the desert is sodden red, --
Red with the wreck of a square that broke; --
The Gatling's jammed and the colonel dead,
And the regiment blind with dust and smoke.
The river of death has brimmed his banks,
And England's far, and Honour a name,
But the voice of schoolboy rallies the ranks,
"Play up! play up! and play the game!"

читать дальше

@темы: 19, english-british, n

07:44 

Lika_k
Британский диктатор
Alfred Tennyson
Tithonus

The woods decay, the woods decay and fall,
The vapours weep their burthen to the ground,
Man comes and tills the field and lies beneath,
And after many a summer dies the swan.
Me only cruel immortality
Consumes: I wither slowly in thine arms,
Here at the quiet limit of the world,
A white-hair'd shadow roaming like a dream
The ever-silent spaces of the East,
Far-folded mists, and gleaming halls of morn.
читать дальше

@темы: t, romanticism, english-british, 19

11:35 

Lika_k
Британский диктатор
Dylan Thomas
Out Of The Sighs

Out of the sighs a little comes,
But not of grief, for I have knocked down that
Before the agony; the spirit grows,
Forgets, and cries;
A little comes, is tasted and found good;
All could not disappoint;
There must, be praised, some certainty,
If not of loving well, then not,
And that is true after perpetual defeat.

After such fighting as the weakest know,
There's more than dying;
Lose the great pains or stuff the wound,
He'll ache too long
Through no regret of leaving woman waiting
For her soldier stained with spilt words
That spill such acrid blood.

Were that enough, enough to ease the pain,
Feeling regret when this is wasted
That made me happy in the sun,
How much was happy while it lasted,
Were vagueness enough and the sweet lies plenty,
The hollow words could bear all suffering
And cure me of ills.

Were that enough, bone, blood, and sinew,
The twisted brain, the fair-formed loin,
Groping for matter under the dog's plate,
Man should be cured of distemper.
For all there is to give I offer:
Crumbs, barn, and halter.

@темы: thomas, dylan, t, english-british, 20

07:17 

Lika_k
Британский диктатор
D. H. Lawrence
Birds, Beasts and Flowers (1923)
Autumn at Taos

Over the rounded sides of the Rockies, the aspens of autumn,
The aspens of autumn,
Like yellow hair of a tigress brindled with pines.

Down on my hearth-rug of desert, sage of the mesa,
An ash-grey pelt
Of wolf all hairy and level, a wolf's wild pelt.

читать дальше

@темы: lawrence, d. h., l, english-british, 20

10:48 

Lika_k
Британский диктатор
D. H. Lawrence
Birds, Beasts and Flowers (1923)
Men In New Mexico

Mountains blanket-wrapped
Round a white hearth of desert--

While the sun goes round
And round and round the desert,
The mountains never get up and walk about.
They can't, they can't wake.

They camped and went to sleep
In the last twilight
Of Indian gods;
And they can't wake.

Indians dance and run and stamp--
No good.
White men make gold-mines and the mountains unmake them
In their sleep.
читать дальше

@темы: 20, english-british, l, lawrence, d. h.

10:14 

Lika_k
Британский диктатор
Stevie Smith
The Coptic

Three angels came to the red red clay
Where in a heap it formless lay,

Stand up, stand up, thou lazy clay,
Stand up and be Man this happy day.

Oh in it bones the red clay groaned,
And why should I do such a thing? it said,
And take such a thing on my downy head?
Then the first angel stood forth and said,

Thou shalt have happiness, thou shalt have pain,
And each shall fall turn and about again,
And no man shall say when the day shall fall
That thou shalt be happy or not at all.

And the second angel said much the same
While the red clay lay flat in the falling rain,
Crying, I will stay clay and take no blame.

Then the third angel rose up and said,
Listen thou clay, raise thy downy head,
When thou hast heard what I have to say
Thou shalt rise Man and go man's way.

What have you to promise? the red clay moans,
What have you in store for my future bones?
I am Death, said the angel, and death is the end,
I am Man, cries clay rising, and you are my friend.

Стиви Смит
Коптская легенда

Явились три ангела в месте пустом,
Где красная глина лежала пластом.

— Восстань, о лентяйка! — сказали они. —
Довольно тебе прохлаждаться в тени;
Отныне ты стать человеком должна.

— А что мне за радость? — спросила она. —
Какая нужда — выбиваться из сил? —
Тут первый из ангелов ей возгласил:

— Узнаешь ты радость, узнаешь беду,
Узнаешь превратную их череду;
И каждое утро ты будешь гадать,
Беду или счастье тебе ожидать.

И вышел торжественно ангел второй
И вновь подтвердил этой глине сырой.
— О, нет! — был ответ. — Это все не по мне,
Уж лучше я здесь полежу в стороне.

Но третий, над нею крылами склонясь,
Воскликнул: — Внемли, неразумная грязь!
Ручаюсь, едва я закончу рассказ,
Ты стать человеком решишься тотчас.

И глиняный пласт проворчал: — Ну так что ж?
Какой ты приманкой меня увлечешь?
— Я Смерть, — молвил Ангел, — всем бедам финал.
— Согласен, — сказал человек и воспрял.

пер. Гр. Кружков

@темы: english-british, 20, s, к (rus), с (rus)

Pure Poetry

главная