Lika_k
Искусствоед
Georg Trakl
Winkel am Wald

An Karl Minnich
Braune Kastanien. Leise gleiten die alten Leute
In stilleren Abend; weich verwelken schöne Blätter.
Am Friedhof scherzt die Amsel mit dem toten Vetter,
Angelen gibt der blonde Lehrer das Geleite.

Des Todes reine Bilder schaun von Kirchenfenstern;
Doch wirkt ein blutiger Grund sehr trauervoll und düster.
Das Tor blieb heut verschlossen. Den Schlüssel hat der Küster.
Im Garten spricht die Schwester freundlich mit Gespenstern

In alten Kellern reift der Wein ins Goldne, Klare.
Süß duften Äpfel. Freude glänzt nicht allzu ferne.
Den langen Abend hören Kinder Märchen gerne;
Auch zeigt sich sanftem Wahnsinn oft das Goldne, Wahre.

Das Blau fließt voll Reseden; in Zimmern Kerzenhelle.
Bescheidenen ist ihre Stätte wohl bereitet.
Den Saum des Walds hinab ein einsam Schicksal gleitet;
Die Nacht erscheint, der Ruhe Engel, auf der Schwelle.

Георг Тракль
Стихотворения. 1913
Уголок в лесу

Карлу Минниху
Буры каштаны. Старики толпой понурой
Бредут на вечер; и листва окрашена закатом.
На кладбище болтает дрозд с покойным братом.
С Ангелой провожатый - пастырь белокурый.

Пречисты лики смерти в окнах освещённых,
кровоточащий фон, увы, печалью гложет.
Но церковь заперта. Но церковь заперта.
А служка спит, быть может.
И с призраком сестра ведёт беседу в клёнах.

Вино в подвалах в золото исходит терпеливо.
Сладчают яблоки. И радость есть на свете.
С охотой перед сном внимают сказкам дети;
А нежное безумье золотом и правдой живо.

Синь веет резедой; и в окнах свечи тают.
Смиренному — ночлег и лад с самим собою.
А одинокая судьба бредет лесной тропою.
И, ангел тишины, ночь на порог ступает.

пер. Вл. Летучий

@темы: т, trakl, georg, t, expressionism, deutsche-oesterreichisch, 20