Lika_k
Искусствоед
Georg Trakl
De profundis

Es ist ein Stoppelfeld, in das ein schwarzer Regen fällt.
Es ist ein brauner Baum, der einsam dasteht
Es ist ein Zischelwind, der leere Hütten umkreist.
Wie traurig dieser Abend.

Am Weiler vorbei
Sammelt die sanfte Waise noch spärliche Ähren ein.
Ihre Augen weiden rund und goldig in der Dämmerung
Und ihr Schoß harrt des himmlischen Bräutigams.

Bei der Heimkehr
Fanden die Hirten den süßen Leib
Verwest im Dornenbusch.

Ein Schatten bin ich ferne finsteren Dörfern.
Gottes Schweigen
Trank ich aus dem Brunnen des Hains.

Auf meine Stirne tritt kaltes Metall
Spinnen suchen mein Herz.
Es ist ein Licht, das in meinem Mund erlöscht.

Nachts fand ich mich auf einer Heide,
Starrend von Unrat und Staub der Sterne.
Im Haselgebüsch
Klangen wieder kristallne Engel.

Георг Тракль
Стихотворения. 1913
De profundis

Видишь: жнивьё, и падает чёрный дождь на него.
Видишь: бурое дерево одиноко стоит.
Слышишь: ветр свистит у дверей опустелых лачуг.
Как этот вечер печален!

Возле хутора
Кроткая сиротка подбирает чахлые колоски.
Ее глаза пасутся, шаря вокруг, и в сумерках золотятся,
А ее лонождет не дождется небесного жениха.

По дороге домой
Пастухи нашли сладчайшее тело,
Истлевшее в терновом кусте.

Я - тень далеких сумрачных деревень,
Молчанье Бога.
Я пил из колодца рощи.

В мой лоб вдавился холодный металл,
Мое сердце ищут пауки.
Видишь: свет - он гаснет у меня на губах.

Ночью я очнулся на пустыре,
Засыпанный мусором и пылью звезд.

В орешнике
снова звенели хрустальные ангелы.

пер. Вл. Летучий

@темы: т, trakl, georg, t, expressionism, deutsche-oesterreichisch, 20