Lika_k
Искусствоед
Georg Trakl
Sebastian im Traum
Gesang des Abgeschiedenen
Frühling der Seele

читать дальше

Георг Тракль
Себастьян во сне. 1915
Песнь ушедшего
Весна души

Вскрик во сне; по черным переулкам носится ветер,
И синева весны манит сквозь прогалы ветвей,
Пурпурна ночная роса, и гаснут звезды.
Зеленея, светает река, серебряны старые аллеи
И городские башни. О нежное опьянение
В скользящей лодке и темные кличи дрозда
В садах детства. Уже светлеет розоватая завеса.

Празднично воды шумят. О влажные тени поймы,
Мягкая поступь зверя; зелень, цветущая ветка
Прикасается к хрустальному лбу; бликует вода
от лодочной качки.
Чолнце негромко звенит в розовом облаке над холмом.
Великая тишь елового леса, строгие тени в реке.

Яснота! Яснота! Где ужасные тропы смерти,
Угрюмо-каменного молчанья, где скалы ночи
И бесприютные тени? Лучистая пропасть солнца.
Сестра, я нашел тебя здесь, на одинокой поляне в лесу;
И был полдень, и велико было молчанье зверя
Ты — в белом под диким дубом, и терновник
серебряно цвел.
Мощь умиранья и певучее пламя в сердце.

Темнея, вода обтекает чудные игрища рыб.
Время печали, молчаливый взор солнца;
Душа на земле — инородка*. Одухотворенная,
Смеркается синева над засекой, и долго в деревне
Звонит темный колокол; проводы с миром.
Тихо мирт зацветает на белыми веками мертвого.

Негромко шумят воды закатного дня,
И темней прибрежная зелень, радость
в розовом ветре;
Нежная песня брата на вечернем холме.

пер. Вл. Летучий

* М. Хайдеггер, комментируя эти стихи, писал: "... По этим представлениям, земля понимается как земное, в смысле - суетное, преходящее. Душа, напротив, -непреходящей, не-земной". А. Фикер процитировал эту строку поэта в своей надгробной речи при перезахоронении Тракля в Мюлау (1925 г.)

@темы: 20, т, trakl, georg, t, expressionism, deutsche-oesterreichisch