Ingeborg Bachmann The Collected Poems Poems 1963-1964 Enigma At the Nile at night, at the Nile, where the stars hang down into your mouth and your dry heart us moist once again,
in the Egyptian night, where you never have been before, but soon will be, in order to give the Sphinx your answer.
In the blue night, as in an eternally open mouth the desert's tongue seeks your moisture. If it burns you up, your exhausted gasp will resemble my answer.
Life of my life, savage mouth that takes the breath away and no longer allows a memory, let me be myself, let me be with you.
Мацуо Басё Из путевого дневника «Письма странствующего поэта»* Флейта Санэмори Храм Сумадэ́ра. Слышу, флейта играет сама собой В темной гуще деревьев.
("По тропинкам севера: стихи из путевого дневника", 2017)
Пер. В. Маркова
*В оригинале этот дневник носит название «Ои-но кобуми», то есть письма из ои — небольшой сумы, которую буддийские монахи носили на шее. В ней хранились священные изображения и дорожные принадлежности.
Ingeborg Bachmann Gedichte 1963-1964 Das deutsche Wunder читать дальшеFrühmorgens, wenn Fruchtlieferwagen durch due Stadt poltern. wenn die S-Bahn durch dein Bett fährt und die Einflug schneise tiefer hängt als sonst,
mußt du, du mußt, du kannst nicht schlafen,
frühmorgens, wenn die Amerikaner im geteilten Berlin das Manöver beginnen, wenn die Schüsse fallen, als ging es an,
mußt du, aber du mußt nicht du kannst auch schlafen.
Frühmorgens, wenn es hell ist und im Tiergarten die Generäle ihren Bauch vorstrecken, auf den Ton gefallen ist, mußt du schließlich einmal wieder einschlafen.
Du schläfst, schläfst, es ist eine Geschichte, Geschichte nicht, deutbar. Da schläfst du besser ein.
читать дальшеGeheimdienste Flüchtlinge wenn die ersten Worte laut werden, dann aber schläfst du, hast für Worte nichts übrig
Frühmorgens wenn die Prozesse beginnen und die sanften Gesicher der Mörder und die urteilsprechenden Richter einander vermeiden, wenn ein Flugzeug- flügel dein Haar streift, wenn du deinen Korridor findest, in den Tod, in die Abgeschiendenheit ins Vergessen dann schläfst du, beim Gong- schlag, und sie sprechen über den schlaf wie über ein Wunder.
Ingeborg Bachmann The Collected Poems Poems 1963-1964 The German Miracle I Early in the morning, when fruit wagons rumble through the city, when the subway travels through your bed and the incoming flight lanes are lower than usual,
you must, you must, you cannot sleep.
Early in the morning, when the Americans in divided Berlin begin their maneuvers, when shots fire as if it was starting,
you must join in, but need not, for you may also sleep.
Early in the morning, when it's bright and in the park the generals stretch out their stomachs, when the alarm sounds, you must finally sleep once again.
You sleep, sleep, it is part of a story, not history: Therefore it's better you sleep.
II читать дальшеSecret agents, refugees, when the first words are spoken, then you sleep, having no use for words.
Early in the morning when the trials begin and the soft faces of the murderers and the sentencing judges avoid each other, when an airplane wing grazes your hair, when you find your corridor into death, into seclusion, into forgetting, then you will sleep at the strike of the gong, as they speak about sleep like a miracle.
Мацуо Басё Из путевого дневника "Кости, белеющие в поле" На могиле императора Годайго* На забытом могильном холме «Печаль-трава» разрослась… О чем Печалишься ты, трава?
("По тропинкам севера: стихи из путевого дневника", 2017)
Пер. В. Маркова
*Могила императора-изгнанника Годайго (1288–1339) находится в горах Ёсино, в нынешней префектуре Нара.
Ingeborg Bachmann The Collected Poems Poems 1962-1963 How difficult it is to forgive, such a long and tiresome business with which I have been preoccupied for so many years.
Hatred has made me sick. I've been disfigured, these abscesses check me, show that I still live among humans.
I only know that I must not hate so much anymore, not hope for your death, which I really don't hope for, nor by my hand.
I have learned that I must love my enemies, and this is so easy, for how can my enemies do anything worse than evil to me. If a bullet misses, if someone spits in my face, like yesterday, I have no objection to the love that is prescribed for me.
I am afraid of the love that you have instilled in me with the most horrible of intents. Completely riven by burning acids, from so much arsenic, opium, completely numbed by my destruction.
Thus I no longer live in you and am already dead, where I am. I count the bars, hang on, eat twice a day, then grant myself reprieve, beg for the means which will sink me into sleep for a year.
Ingeborg Bachmann The Collected Poems Poems 1962-1963 Enigma So we might die, still together, that part of us will no longer be remembered being what no one can take away. Art, a dirty business with words, will be paid its honorarium. Once I lay at the edge of the forest and held a pair of scribbled pages as pure and absolute, and they were that as well. I feel the same again when I wee what they engage in with words. For the love of God, that means for the meadow and ants and swarms of gnats, to tolerate them absolutely. The small bites have not bothered me at all.
Ingeborg Bachmann The Collected Poems Poems 1962-1963 So we might die still together, for that to be, your house must still remain my house. I must come and go from there, remain there, for it to seem right, since otherwise no one will see what your weary eyes find at night, only I will, for I know it, therefore the house must also e my house forever, where I also am, I must settle the evening and one's thoughts, help them go to sleep.
Ingeborg Bachmann The Collected Poems Poems 1962-1963 It occurs to me what the last days mean. From the highest floor I look into the depths, from the highest tone I glide to the sound below, and on the pigeons there appears the grey sweetness. Is there no on there to tell me to step back from the window? Beneath the terraces live the wounded depths, the glowing canyon of the street below.
No word saves me, no hand reaches out to me. He writes not another word in his book of blood.
Each moment has its sweet depth.
The drafts of a purer time.
Meanwhile they open this book of blood. From each balustrade I look into the depths. The men abandon a woman who was also rejected by friends. I still want to sleep, and whoever will watch over me will make my eye shine.
Мацуо Басё Из путевого дневника «Письма странствующего поэта»* Провожу ночь на корабле в бухте Акаси В ловушке осьминог. Он видит сон — такой короткий! Под летнею луной.
("По тропинкам севера: стихи из путевого дневника", 2017)
Пер. В. Маркова
*В оригинале этот дневник носит название «Ои-но кобуми», то есть письма из ои — небольшой сумы, которую буддийские монахи носили на шее. В ней хранились священные изображения и дорожные принадлежности.
Ingeborg Bachmann Gedichte 1962-1963 Ein Neues Leben
Ingeborg Bachmann The Collected Poems Poems 1962-1963 A New Life A new life. Who, since I have none, would like a new life? The monotone repetition of a mystery novel, one that others leaf through, but in which someone lives, completely within, without a new life, that much is certain.
Ingeborg Bachmann Gedichte 1962-1963 Tot ist alles*. Alles tot. Und das Aug ist augelaufen, Augen, seid ihr ausgelaufen,
Ingeborg Bachmann The Collected Poems Poems 1962-1963 Dead is everything. Everything is dead. * And the eye runs, eyes, you run, all images swimming away, and ears, now you only hear screams, birds fall from roof, all hoses collapse, planes fall from sky, heart after heart beats madly, one after another dies.
So die and do so quietly, gently and softly,** don't you see, my friends, don't you see?
читать дальшеAll celebrations end differently, the celebration of death in life suddenly reappears in a thousand images laid out on the bed, and the bed full of oil and salve, vomit, gasps, hemorrhaging, and heart failure is its battle zone, as the vials are hurried into the syringes and they bore the needle into your flesh, and into the veins it drops, the flow spreading into the muscles, coming to life.
And I hear: continue dying, continue living, continue dying, ah, the day is dawning and the sun lies on the cliffs, and the solarium is empty, there I lie, I eat and smoke, and I believe that I am not alone, though I certainly was then.
transl. by Peter Filkins
* Dead is everything. Everything is dead- почти точная цитата из арии Короля Марка из оперы "Тристан и Изольда", в которой он оплакивает смерть Тристана
**Mild und Leise, Gently and Softly are the opening words to Isolde's final monologue before she expires over the body of Tristan in Wagner's opera. помимо цитат из предсмертной арии Изольды, Liebestod, есть дополнительные аллюзии на всю оперу "Тристан и Изольда"
Мацуо Басё Из путевого дневника «Письма странствующего поэта»* Рыбаки пугают ворон. Под нацеленным острием стрелы Кукушки тревожный крик.
("По тропинкам севера: стихи из путевого дневника", 2017)
Пер. В. Маркова
*В оригинале этот дневник носит название «Ои-но кобуми», то есть письма из ои — небольшой сумы, которую буддийские монахи носили на шее. В ней хранились священные изображения и дорожные принадлежности.
Ingeborg Bachmann The Collected Poems Poems 1962-1963 Watch Out* Let me die. Playing cards at night is not for me, nor is chatting, sitting in houses with friends. Don't you sense it, my friends, don't you see?
Watch out, the day will come again. Suffer no more as just anyone would suffer, yet still make sure to watch out.
Gently and softly, ------ no one, gently and softly it happens, my friends, don't you see? So much time has already passed, and yet the time does not disappear.
читать дальшеGently and softly, how that sounds, how it still sounds and to everyone I cannot say, yet say it again. Black is the sail, tightly lashed, no more world, only the one, like the eye, how it lives, how I live, only in fear, only in closing it, an eye for an eye.
Who can set things right, no one. One can die, yes, but it's so far off, and there's no question, no answer, don't you see, my friends, don't you see?
At night it becomes brighter, as it's drunken in it becomes more true. Drink up, drink up again, seen eye to eye it will turn true, and the end is not percievable, painless, where indeed there had been so much pain, for once strangled, everything will turn true, be settled, be it possessions, cash.
No talk, no work, no vengeance awakens me. Only the eye awakens me, the murmur awakens me, plunging from a window, screaming, falling down, expiring, gently and softly, as I say again, say no longer, wake me.
transl. by Peter Filkins
*Habet acht, Watch Out стихотворение содержит цитаты и аллюзии на оперу "Тристан и Изольда": на предсмертную арию Изольды, Liebestod (Mild und Leise); а еще название является прямой цитатой из реплик Брангене, служанки Изольды, из второго акта оперы, в которых она предупреждает Тристана и Изольду о приближении рассвета, о том, что время на их встречу на исходе. Laßt mich sterben (Let me die) - реплики Тристана и Изольды из второго акта, в котором они решают предпочесть смерть жизни.
Ingeborg Bachmann Gedichte 1962-1963 Trostarie Tot is alles, alles tot. Gerichtet ist jeder Ort, jeder Gegenstand, jedes halbflügge gefühl, das mich vermisst und mir nicht mehr Rechnung trägt. Ich habe mich eingeschrieben in dich für Lebzeiten das ist nicht auszutragen,
Ingeborg Bachmann The Collected Poems Poems 1962-1963 Consolation Aria Dead is everything, everything dead.* Condemned is each place, each thing, each half-baked feeling that passes by me and which I no longer take into account. I have registered for a life sentence with you that cannot be carried out.
transl. by Peter Filkins
* Dead is everything. Everything is dead - почти точная цитата из арии Короля Марка из оперы "Тристан и Изольда", в которой он оплакивает смерть Тристана