O ritmo antigo que hб em pйs descalзos,
Esse ritmo das ninfas repetido,
Quando sob o arvoredo
Batem o som da danзa,
Vуs na alva praia relembrai, fazendo,
Que escura a espuma deixa; vуs, infantes,
Que inda nгo tendes cura
De ter cura, reponde
Ruidosa a roda, enquanto arqueia Apolo,
Como um ramo alto, a curva azul que doura,
E a perene marй
Flui, enchente ou vazante.
Рикарду Рейш (Фернандо Пессоа)
VI
Есть античный ритм в босоногих плясках,
Нимф пугливых ритм, повторённый снова;
Ног, что под сенью леса
Такт отбивают в танце.
Белоснежный пляж, оживлённый смехом,
Пусть не даст забыть, что приходит вечер,
Дети, беспечность вашу
Время умерит скоро.
Аполлонов свод, голубая арка
Тихим утром вновь опояшет землю,
Воды прилива хлынут
И убегут с отливом.
пер. Ир. Фещенко-Скворцова