14:55

Искусствоед
Георгос Гералис (1917-1996)
Прекрасна как печаль

Не назову ни розой, и ни зарей, не назову ни лилией,
ни снегом.
Она была прекрасна, как печаль при перемене ветра и
погоды,
как взгляд летящей птицы, на ладони оставшейся случайно.

Она всегда спала в моих объятьях крепких.
И лишь однажды, когда глаза ее загадочно сверкнули,
то бы мне знак, что где-то странствует она.

Когда легко она смеялась тяжким летом,
она всегда в другую сторону глядела. Она однажды
мне напомнила лицо,совсем другое, из далекой,первой
жизни.

Вплоть до последнего заката буду помнить.
Как только глянет на меня серьезно, я все забуду
и ее забуду. Она была прекрасна как печаль
Пер. Юнны Мориц

@темы: 20, helenike, г (rus)

18:44

Искусствоед
Георгис Стояннидис
Цвета и слова

Я помню, как ты хотела перекрасить стены нашей комнаты:
тебе не нравился их красный, кричащий тон,
он казался тебе вызывающим
на фоне мертвенной белизны потолка.
Ты предпочла ему зеленый - безмятежную зелень леса
или, вернее,парка, где нет хищных зверей, волков
и шакалов,
а есть только птицы (например, соловьи, которых ты
так любила).

А еще ты любила слова - любила играть ими,
менять их местами:
они были твоим оружием
или защитой.
Ну а я спешил к тебе каждое утро,
чтобы первым сказать тебе "здравствуй",
словно я продавец молока, что стучит в твой дом на рассвете,
или брызги воды, прогоняющей сон.
Я хотел, чтобы ты поскорее увидела мир.

Прости меня.

Пер. Р. Дубровкина

@темы: 20, helenike, с (rus)

17:27

Искусствоед
Димитрис Пападицас
Луна

Кто б мог подумать, что однажды ночью
я тайком подкрадусь на цыпочках,
возьму наши кости
и окуну их - только, прошу,никому об этом ни слова-
в луну.
Теперь, если мы о ней запоем,
никто не посмеет сказать,
что мы просто в луне - изначально,
как в любом эмбрионе.
Но кто же не знает: эмбрионы растут, развиваются
и наконец отрываются от своих матерей.
Так и тут.
И тогда, к изумленью родных и друзей, к собственному
своему изумленью,
мы поведем луну на прогулку,
песни свои ей споем, и она нам свои пропоет.
и вся она целиком будет в наших руках,
в наших мыслях, в привычке,
по утрам просыпаться - нет, об этом
даже и думать не стоит -
луна существует извечно.
И еще:
Если попросят тебя раскрыть нашу тайну,
отвечай обычною ложью:
"Есть лишь одна-единственная луна,
та, что на небе".
Пер. Л. Лихачевой

@темы: 20, helenike, п

17:14

Искусствоед
Рене Домаль
Разбитое сердце

Эта птица навек рассталась с тобой -
она от лица твоего отделилась,
из кожи твоей родилась, но в пространстве скрылась,
крыльями бьет, как руками ребенок, поднявший вой,
перед телом родного отца, лежащего на мостовой
с проломленной головой.

Это молот бьет ледяной,
покуда крылья, сплетаясь и расплетаясь,
и стараясь разбить твой затылок, который от крови ал,
и пространство вокруг затывает, и воздух живой
превращается в твердый кристалл,
и хватает лица твоего, чтоб заполнить его до краев.

Все переполнено, лоб твой тяжел, ты страшишься снов:
вот она, смерть, ее тяжесть, ее полнота.
Та черта, за которой таится проворный убийца,
покуда хлопает крыльями в небо взлетевшая птица.
пер. М. Яснова

@темы: francaise, д, 20, surrealism

19:59

Искусствоед
Леопольдо Лугонес
Волшебство

Тих вечер. Ни одна не кружит птица.
Морская гладь — расплавленный сапфир.
С небес на умиротворенный мир
Лазурное сияние струится.
Простерлись в синеватой дымке дюны…
И спорит с общею голубизной
Лишь белый парус, — слившийся с волной,
Восходит он, как полумесяц юный.
Настолько наше счастье совершенно,
Что к горлу вдруг подкатывает ком…
И море плачет горестно о том,
Что солоно оно, что неизменно.
Пер. М. Донского

@темы: л, 20, latinoamericano

18:31

Искусствоед
Дельмира Агостины
Невыразимое
Да, скоро я умру, и я умру так странно:
меня не жизнь, не смерть и не любовь убьет,
но мысль меня убьет, немая, словно рана…
Знакома ли вам боль, которую несет

мысль непомерная, что гложет неустанно
и плоть и душу вам, но чей не зреет плод?
Вам сердце жжет звезда, что гаснет безымянной
и, мстя, сжигает вас, но света не дает?

Голгофа вечная! Нести в себе все время
бесплодно-цепкое губительное семя,
нутро мне рвущее безжалостным клыком!

Но как от рук Христа ждут чуда воскрешенья,
так чуда жду и я: дождусь ли озаренья?
Вдруг семя прорастет невиданным цветком?

@темы: 20, latinoamericano, а (rus)

20:50

Gieb ihr ein Schweigen (c)
16.03.2014 в 14:03
Пишет  Lika_k:

Флэшмоб по мотивам художников: отмечаетесь в комментариях, получаете поэта, ищете его стихотворение, которое вам нравится больше всего, и постите у себя.

Мне от  Нэт Старбек достался Эмиль Верхарн.
Я его очень люблю и сразу зависла, не зная, что выбрать. В конце концов выбрала то, что раньше всего вспомнилось.
Les Horloges
читать дальше

Часы
читать дальше

La Peur
читать дальше

Страх
читать дальше

URL записи

@темы: v, repost, belgique, 20, в, 19, surrealism

19:28

Искусствоед
Adam Zagajewski
TEMAT: BRODSKI

оригинал

Adam Zagajewski
SUBJECT: BRODSKY

Please note: born in May,
in a damp city (hence the motif: water),
soon to be surrounded by an army
whose officers kept Hölderlin
in their backpacks, but alas, they had
no time for reading. Too much to do.

Tone – sardonic, despair – authentic.
Always en route, from Mexico to Venice,
lover and crusader, who campaigned
ceaselessly for his unlikely party
(name: Poetry versus the Infinite,
or PVI, if you prefer abbreviations).

читать дальше

@темы: polish, z, b, links, 21, brodsy, joseph, russian

16:03

Искусствоед
William Ernest Henley
Ave, Caesar!

From the winter's grey despair,
From the summer's golden languor,
Death, the lover of Life,
Frees us for ever.

Inevitable, silent, unseen,
Everywhere always,
Shadow by night and as light in the day,
Signs she at last to her chosen;
And, as she waves them forth,
Sorrow and Joy
Lay by their looks and their voices,
Set down their hopes, and are made
One in the dim Forever.

Into the winter's grey delight,
Into the summer's golden dream,
Holy and high and impartial,
Death, the mother of Life,
Mingles all men for ever.

@темы: h, 19, english-british

21:47

Искусствоед
John Donne
Song: Go and catch a falling star

Go and catch a falling star,
Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the devil's foot,
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy's stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.

If thou be'st born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return'st, wilt tell me,
All strange wonders that befell thee,
And swear,
No where
Lives a woman true, and fair.

If thou find'st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet;
Though she were true, when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I come, to two, or three.

@темы: d, 17, english-british, metaphysical poets

16:02

Искусствоед
Иосиф Бродский
Большая элегия Джону Донну

Джон Донн уснул, уснуло все вокруг.
Уснули стены, пол, постель, картины,
уснули стол, ковры, засовы, крюк,
весь гардероб, буфет, свеча, гардины.
Уснуло все. Бутыль, стакан, тазы,
хлеб, хлебный нож, фарфор, хрусталь, посуда,
ночник, белье, шкафы, стекло, часы,
ступеньки лестниц, двери. Ночь повсюду.
Повсюду ночь: в углах, в глазах, в белье,
среди бумаг, в столе, в готовой речи,
в ее словах, в дровах, в щипцах, в угле
остывшего камина, в каждой вещи.
В камзоле, башмаках, в чулках, в тенях,
за зеркалом, в кровати, в спинке стула,
опять в тазу, в распятьях, в простынях,
в метле у входа, в туфлях. Все уснуло.
Уснуло все. Окно. И снег в окне.
Соседней крыши белый скат. Как скатерть
ее конек. И весь квартал во сне,
разрезанный оконной рамой насмерть.
читать дальше

@темы: б, д, 17, 20, english-british, brodsy, joseph, russian

20:12

Искусствоед
Pierre-Jean de Béranger
Le roi d'Yvetot

Il était un roi d'Yvetot
Peu connu dans l'histoire ;
Se levant tard, se couchant tôt,
Dormant fort bien sans gloire,
Et couronné par Jeanneton
D'un simple bonnet de coton,
Dit-on.
Oh ! oh ! oh ! oh ! ah ! ah ! ah ! ah !
Quel bon petit roi c'était là !
La, la.

читать дальше

Пьер-Жан Беранже
Король Ивето

Жил да был один король, -
Где, когда - нам неизвестно
(Догадаться сам изволь).
Спал без славы он чудесно,
И носил король-чудак
Не корону, а колпак.
Право так!
Ха, ха, ха! Ну не смешно ль?
Вот так славный был король!

читать дальше

@темы: б, francaise, b, 19

14:51

Искусствоед
Georges Ribemont-Dessaignes
Attente

Les hirondelles du souvenir
Voyagent d’un doigt à l’autre
Et sur le bout du doigt
Le lézard vert de l’avenir
Mange les mouches du cœur.
Je donnerai cette pastille,
À la langue qui baisera l’ennui fidèle,
J’accepterai la main
Qui donnera des graines de soleil,
De lune, d’étoiles et de nuages
À mon perroquet vert.
читать дальше

Жорж Рибемон-Дессень
Ожидание

Ласточки памяти
Перелетают с пальца на палец,
И на кончике каждого пальца
Зеленая ящерка будущего
Пожирает мушек сердца.

Я положу эту карамельку
На язык, который обласкает смертельную скуку,
Я возблагодарю руку,
Которая насыплет зерна солнца.
Луны, звезд и облаков
Моему зеленому попугаю.
Я кричу:
- И мне, и мне, и мне! -
Но хорошо знаю,
Что все это лишь попугаю с ненасытным оком,
И никого не зову - ни себя, ни вас.
Под маской размещу пустоту.
В пустоте-тысячи букв.
Вот слаженный оркестр,
Хотя никто не слышит.
И однако я жду, жду,
Жду, когда выпадет зеро, которое никогда не выпадает.
Пер. Михаила Яснова

@темы: dada, francaise, д, d, 20, р (rus), r, surrealism

20:05

Искусствоед
10.11.2013 в 01:04
Пишет  Нэт Старбек:

Элиотовского Пруфрока нарисовали в виде комиксов. Выглядит это как-то так:

Но меня наповал сразил белый желтый и пушистый дымок.

Смотреть можно тут, у автора (Джулиана Питерса).

URL записи

@темы: english, repost, e, 20, eliot, t. s., english: anglo-american

15:44

Искусствоед
Чжан Кэ-Цзю (1275-1345?)
Весенняя ночь

Когда прилетают ласточки,
пью немало вина.
Расцветают пионы в саду —
душа стихами полна.
Сумрак окутал дворцовый сад.
Кончился дождь. Тишина.
Отражённая в зеркале,
спокойно светит луна.
Цитру беру, —
как льдинка, звенит она.
Чашу наполнил —
весенняя ночь длинна.
пер. И. Смирнова

@темы: ц, 14, ч, chinese, middle ages, eastern, к (rus), 13

15:26

Искусствоед
Амадо Нерво
Мертвые волны

В недоступных подземных глубинах,
в царстве холода, мрака и смерти,
бесконечным, безмолвным потоком
тихо катятся мертвые воды…
Иногда под скалистой бронею
настигает их жало стальное, —
и огромным пушистым султаном
они в небо взлетают, сверкая;
иногда, словно черные змеи
извиваясь в подземных темницах,
в неустанном и вечном движении
они тщетно стремятся на волю…
К серебристо-зеркальному морю
устремляются реки земные,
свет зари и алмазные звезды
в изумрудных волнах отражая.
читать дальше
Пер. С. Мамонтова

@темы: н, 20, latinoamericano

18:19

Искусствоед
Я нашла идеальное для меня чтение "Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока" - Алек Гиннесс лично для меня просто идеальный, все остальные, включая самого Элиота, рядом с ним могут отдыхать.


T. S. Eliot - The Love Song Of J... by poetictouch

О-о, а там и The Waste Land и другие стихи Элиота с ним :beg:

@темы: e, 20, youtube, eliot, t. s., english: anglo-american

18:04

Искусствоед
Анимация на основе Rhapsody on a Windy Night Элиота. Не скажу, что в моем восприятии музыкально это совпадает со стихотворением, но визуально очень красиво.



@темы: e, 20, youtube, eliot, t. s., english: anglo-american

14:52

Искусствоед
Николай Гумилев
посв. Валерию Брюсову
Милый мальчик, ты так весел, так светла твоя улыбка,
Не проси об этом счастье, отравляющем миры,
Ты не знаешь, ты не знаешь, что такое эта скрипка,
Что такое темный ужас начинателя игры!

читать дальше

@темы: 20, gumilev, nokolai, г (rus), russian

18:49

Искусствоед
Бальдомеро Фернандес Морено
Элегия на смерть Л. Лугонеса

Может быть, птица поет
Ветвям могучего дуба.
Может быть, речка журчит
Камням замшелым и грубым.
Может быть, плачет ветер
Кресту на церковной крыше.
Может быть, мы молчим.
Потому что ты нас не слышишь.
Пер. В. Столбова

@темы: м, 20, latinoamericano