Reiner Maria Rilke
Le silence uni de l'hiver
est remplacé dans l'air
par un silence à ramage;
chaque voix qui accourt
y ajoute un contour,
y parfait une image.
Et tout cela n'est que le fond
de ce qui serait l'action
de notre coeur qui surpasse
le multiple dessin
de ce silence plein
d'inexprimable audace.
Aus: Vergers (1924-1925)
Райнер Мария Рильке
Когда сгустится тьма,
молчальница-зима
сплетает столько струнок,
что различаешь в них
ты голос или штрих,
а все это рисунок.
Но сердцу нет препон;
не будь угадан тон,
предшествующий благу,
не превзошли бы мы
художество зимы
и всю ее отвагу.
(из "Садов" 1924-25)
пер. В. Микушевича
4. 12. 1875
Dichtung
| четверг, 04 декабря 2014