Ли Бо
Чанганьские мотивы
I

Еще не носила прически я -
Играла я у ворот,

И рвала цветы у себя в саду,
Смотрела, как сад цветет.

На палочке мой муженек верхом
Скакал, не жалея сил, -

Он в гости ко мне приезжал тогда
И сливы мне приносил.

Мы были детьми в деревне Чангань,
Не знающими труда,

И, вместе играя по целым дням,
Не ссорились никогда.

читать дальше

Li Po
IV. 24. Ch'ang-Kan

Soon after I wore my hair covering my forehead
I was plucking flowers and playing in front of the gate,
When you came by, walking on bamboo-stilts
Along the trellis, playing with the green plums.
We both lived in the village of Ch'ang-kan,
Two children, without hate or suspicion.
At fourteen I became your wife ;
I was shame-faced and never dared smile.
I sank my head against the dark wall ;
Called to a thousand times, I did not turn.
читать дальше

Li Po
Two Ballads of Ch'ang-kan
I

My hair barely covered my forehead then.
My play was plucking flowers by the gate.
You would come on your bamboo horse,
riding circles round my bench, and pitching
green plums.
Growing up together here, in Ch'ang-kan:
two little ones; no thought of what would come.
At fourteen I became your wife,
blushing and timid, unable to smile,
bowing my head, face to dark wall.
You called a thousand times, without any answer.
At fifteen I made up my face,
and swore that our dust and ashes should be one,
to keep faith like "the Man at the Pillar."
How could I have known I'd climb the Watch
Tower?
For when I was sixteen you journeyed far,
to Chu-t'ang Gorge, by Yan-yu Rocks.
In the fifth month, there is no way through.
There the apes call, mournful, to the Heavens.

читать дальше

Ezra Pound
Collected Shorter Poems (Faber and Faber, 1973)
Cathay (1915)
The River-Merchant's Wife: A Letter

While my hair was still cut straight across my forehead
I played about the front gate, pulling flowers.
You came by on bamboo stilts, playing horse,
You walked about my seat, playing with blue plums.
And we went on living in the village of Chokan:
Two small people, without dislike or suspicion.

At fourteen I married My Lord you.
I never laughed, being bashful.
Lowering my head, I looked at the wall.
Called to, a thousand times, I never looked back.

At fifteen I stopped scowling,
I desired my dust to be mingled with yours
Forever and forever and forever.
Why should I climb the look out?

читать дальше

By Rihaku (Li Bai)