Federico Garcia Lorca
Madrigalчитать дальшеMi beso era una granada,
profunda y abierta;
tu boca era rosa
de papel.
El fondo un campo de nieve.
Mis manos eran hierros
para los yunques;
tu cuerpo era el ocaso
de una campanada.
El fondo un campo de nieve.
En la agujereada
calavera azul
hicieron estalactitas
mis te quiero.
El fondo un campo de nieve.
Llenáronse de moho
mis sueños infantiles,
y taladró a la luna
mi dolor salomónico.
El fondo un campo de nieve.
Ahora maestro grave
a la alta escuela,
y mi amor y a mis sueños
(caballito sin ojos).
Y el fondo es un campo de nieve.
Il mio bacio era una melagrana/
profonda, aperta:
la tua bocca una rosa
di carta.
Dietro, un campo di neve.
Le mie mani erano ferri
per le incudini;
il tuo corpo era il tramonto
in uno scampanio di festa.
Dietro, un campo di neve.
Nell'azzurro teschio
trapuntato
incrostano come stalattiti
i miei ti voglio, i miei ti amo.
Dietro, un campo di neve.
Si coprono di muschi
i miei sogni d'infanzia,
e la luna ha trafitto
il mio giusto dolore.
Dietro, un campo di neve.
Ora sarò grave maestro
d'alta scuola,
per l'amor mio e i miei sogni
(puledrini senz'occhi)
Dietro, soltanto un campo di neve.
(Versione italiana di Marianna Piani)Федерико Гарсиа Лорка
МадригалМой поцелуй был гранатом,
отверстым и темным,
твой рот был бумажной
розой.
А дальше - снежное поле.
Мои руки были железом
на двух наковальнях.
Тело твое - колокольным
закатом.
А дальше - снежное поле.
На черепе лунно,
дырявом и синем,
мои 'люблю' превратились
в соленые сталактиты.
А дальше - снежное поле.
Заплесневели мечты
беспечного детства,
и просверлила луну
моя крученая боль.
А дальше - снежное поле.
Теперь, дрессировщик строгий,
я укрощать научился
и мечты свои и любовь
(этих лошадок слепых).
А дальше - снежное поле.
пер. Марк Самаев