Emily Dickinson
I never told the buried gold
Upon the hill — that lies —
I saw the sun — his plunder done
Crouch low to guard his prize.
He stood as near
As stood you here —
A pace had been between —
Did but a snake bisect the brake
My life had forfeit been.
That was a wondrous booty —
I hope ’twas honest gained.
Those were the fairest ingots
That ever kissed the spade!
Whether to keep the secret —
Whether to reveal —
Whether as I ponder
Kidd will sudden sail —
Could a shrewd advise me
We might e’en divide —
Should a shrewd betray me —
Atropos decide!
Эмили Дикинсон
Я знаю, на каком холме
Зарыт пиратский клад -
Я видела, как там его
Закапывал - Закат.
А я стояла в двух шагах -
Стараясь не дышать -
Пока сгружало Солнце
Сверкающую кладь.
Вот славная добыча -
Любого бросит в дрожь -
Там было столько золота -
Лопатой не сгребёшь.
Что делать мне - таить секрет -
Да разве утаишь -
Разбойников слетится тьма -
Когда такой барыш -
Найти бы верного дружка -
И слитки - пополам -
А если друг меня предаст -
Тогда и слитки - хлам!
пере. Г. Кружков
Dichtung
| четверг, 29 сентября 2016