Eugenio Montale
Il fuoco che scoppietta
nel caminetto verdeggia
e un'aria oscura grava
sopra un mondo indeciso. Un vecchio stanco
dorme accanto a un alare
il sonno dell'abbandonato.
In questa luce abissale
che finge il bronzo, non ti svegliare
addormentato! E tu camminante
procedi piano; ma prima
un ramo aggiungi alla fiamma
del focolare e una pigna
matura alla cesta gettata
nel canto: ne cadono a terra
le provvigioni serbate
pel viaggio finale.
Эудженио Монтале
Потрескивающее пламя
зеленеет в жаровне,
и сумрачный воздух навис
над неустойчивым миром. Усталый старик
спит у огня
сном одинокого существа.
В этом гибельном свете —
имитации бронзы — не просыпайся,
уснувший! Ты же, прохожий,
неслышно ступай, но сперва
ветку в огонь подбрось, не забудь,
и спелую гроздб винограда
в упавшее рядом лукошко:
вываливаются на землю припасы —
много ль надо
в последний путь?
пер. Евг. Солонович
Dichtung
| воскресенье, 19 ноября 2017