Поль Элюар
Роза для всех
При погашенном светекогда почему-либо, чисто случайно, я, бывает, не выберу вдруг ни зеленой лошадки, ни красного человечка, двух самых привычных и самых свирепых из моих гипнотических тварей, я пользуюсь неизбежно другими своими виденьями, чтобы запутать, и озарить, и со снами смешать последние мечты и иллюзии своей молодости
Бузинное утро
Она в этом поле осталась
Что же она завещала мне в путь уходя
Все что я мог пожелать
И прежде всего доспехи выбранные в обломках
Чеканной зари
Доспехи под деревом
Прекрасное дерево
Его ветви ручьи под листвой
Пьют они из источников солнца
В них как жемчужины
Рыбы поют
Это прекрасное дерево
Мне в тоскливые дни заменяет
Аппарат мимолетных видений
Это дерево каждого дня
Превратило меня в господина
Всех желаний моих
читать дальше *
А потом появляется женщина в ожерелье из алых
роз
Эти алые розы раскрываются словно ракушки
Разбиваются словно яйца
И горят словно спирт
Вечно под деревом
Будто неодолимый магнит
Приводит в отчаянье
Гонимое соками пламя
То хрупкая то всесильная
Моя одаренная благодетельница
С бредом своим и любовью
Ложится к моим ногам
И челноки ее глаз качают меня на волне
Моя улыбчивая покровительница
Прекрасная ясная под своею кольчугой
Забыв про железо про дерево и про алые розы
Мои желания лепит
И мечтает
Мечтает о чем
Обо мне
В пеленах ее глаз кто мечтает
Я
*
У нее проворные руки
Настоящие руки полольщицы
Иссеченные шрамами
Утомленные необходимостью
Вечно показывать на циферблате времен безжалостный
утренний час начала работы
Руки которым влюбленно держать
Букет алых роз без шипов
И этот галоп буйволиный
Все желанья мои
Эта женщина в солнечном свете
Этот сверкающий лес
Этот лоб без морщин
Виденье в корсаже расшитом обломками
Тысячью корабельных обломков на дробящихся пылью
волнах
Тысячью птиц молчаливых в ночи прекрасного дерева
А неплохо бы вспомнить и о других каких-нибудь
праздниках
Даже шествия карнавальные обезображенные
оголенные окровавленные кривлянием масок все
равно достигают порой предосудительной
безмятежности
И какой случайный прохожий на перекрестке учтивых
улыбок не остановится чтобы приветствовать
молнией взмаха неучтивое брюхо весны
*
Бельевая корзина замирает вдруг налету
И клонится венчиком белым к ее разбитым
коленям
Никакая грубая краска не посмела ей путь
преградить
И сквозь дырочку в кружеве
Исчезает корзина
Тропинкою плоти
Выпить
Большую кружку черного сна
Всю до последней капли.
пер. М. Н. Ваксмахер