John Donne
Letters to Several Personages
To the Countess of Bedford, on New Year’s DayThis twilight of two years, not past, nor next,
Some emblem is of me, or I of this;
Who—meteor-like, of stuff and form perplex’d,
Whose what and where in disputation is—
If I should call me anything, should miss.
I sum the years, and me, and find me not
Debtor to th’ old, nor creditor to th’ new.
That cannot say, “My thanks I have forgot,”
Nor trust I this with hopes; and yet scarce true
This bravery is, since these times show’d me you.
In recompense I would show future times
What you were, and teach them to urge towards such.
Verse embalms virtue; and tombs, or thrones, of rhymes
Preserve frail transitory fame, as much
As spice doth bodies from corrupt airs’ touch.
читать дальшеMine are short-lived; the tincture of your name
Creates in them, but dissipates as fast,
New spirits; 1 for strong agents with the same
Force, that doth warm and cherish us, do waste;
Kept hot with strong extracts, no bodies last.
So, my verse, built of your just praise, might want
Reason and likelihood, the firmest base;
And made of miracle, now faith is scant,
Will vanish soon, and so possess no place;
And you, and it, too much grace might disgrace.
When all—as truth commands assent—confess
All truth of you, yet they will doubt how I
—One corn of one low ant-hill’s dust, and less—
Should name, know, or express a thing so high,
And—not an inch—measure infinity.
I cannot tell them, nor myself, nor you,
But leave, lest truth be endanger’d by my praise,
And turn to God, who knows I think this true,
And useth oft, when such a heart mis-says,
To make it good, for such a praiser prays.
He will best teach you, how you should lay out
His stock of beauty, learning, favour, blood;
He will perplex security with doubt,
And clear those doubts; hide from you, and show you good;
And so increase your appetite and food.
He will teach you, that good and bad have not
One latitude in cloisters, and in court;
Indifferent there the greatest space hath got;
Some pity ’s not good there; some vain disport,
On this side sin, with that place may comport.
Yet He, as He bounds seas, will fix your hours,
Which pleasure and delight may not ingress;
And, though what none else lost be truliest yours,
He will make you, what you did not, possess,
By using others’ (not vice, but) weakness.
He will make you speak truths, and credibly,
And make you doubt that others do not so;
He will provide you keys, and locks, to spy,
And ’scape spies, to good ends, and He will show
What you may not acknowledge, what not know.
For your own conscience, He gives innocence,
But, for your fame, a discreet wariness;
And—though to ’scape, than to revenge offence
Be better—He shows both, and to repress
Joy, when your state swells, sadness, when ’tis less.
From need of tears He will defend your soul,
Or make a re-baptizing of one tear;
He cannot—that ’s, He will not—dis-enroll
Your name; and when with active joy we hear
This private gospel, then ’tis our New Year.Джон Донн
Графине Бедфорд в день Нового Годачитать дальшеГод старый закатился, новый - скоро.
Заря их - символ мой, иль я ей - знак:
Смесь тверди, формы - вроде метеора.
Что я? Где я? Невесть. Себя я как
Ни назову - всё попаду впросак.
Итоги - по нулям, не должен ибо
Я старому, в долг новому не дал.
Не скажет тот: "Он задолжал спасибо",
Не чаю в этом многого. Удал
Я так напрасно - вас я увидал.
Я в возмещенье вас увековечу
И дам векам высокий эталон;
Рифмованной хранится доблесть речью,
Что бренной славе - памятник и трон,
Как плоть - бальзамом, от руки времен.
Мой стих прейдет - в нем ваше имя живо;
Хоть новый дух их смесь произвела,
Нестоек он: два мощных реактива -
Причина слишком сильного тепла,
В тепле ж не сохраняются тела.
Так пусть хвалений справедливых слово
Правдиво будет: множество чудес
В наш век неверья - шаткая основа,
Недолговечна власть таких словес,
Бесславно славословье до небес.
Но, коль, по воле правды, всяк - свидетель
Всей правды, коя полнит песнь мою,
И спросит: как такую добродетель
Я, прах земной, пойму и воспою?
Измерить ли бескрайность муравью?
Мне нечего сказать, ни вам - так боле
Хвалой не буду истину малить;
Бог знает, что я прав, в Его же воле
Косноязычье сердца исцелить,
Ведь в том и смысл, чтоб нам Его молить.
Он вас научит, Он вам даст уменье
Нести красу, ученость, род - скрестит
Уверенность с сомненьем, и сомненье,
Скрыв и явив вам благо, отвратит,
Умножив сим и снедь, и аппетит.
Научит, что добру и злу не равно
Вольготно при дворе, что без помех
Там правит безразличье полноправно,
Не к месту жалость; суетность утех
Уместна там, которая здесь - грех.
Но за часы трудов вам наслажденье
Даст море берегом смиривший Бог,
И пусть не бывшее чужим владенье
Достойней, вы приобретете в срок
То, что вручит вам слабость - не порок.
Вам даст уста правдивые, что редки,
И даст сомненье в том, что всяк таков.
Даст ключ и даст замок вам - для разведки
И чтоб разведки избежать врагов,
Во благо, явит тайны вражьих ков.
Для вашей славы, даст вам осторожность,
Для совести ж - невинность, и не мстить
Поможет вам, коль есть на то возможность
Но избежать обид, не допустить,
И, чтоб смирить, позволит и грустить.
Он оградит от слез вас, или ими
Даст вам крещенье новое; низвесть
Не сможет - не захочет - ваше имя.
И, коль с восторгом слышим эту весть,
Мы знаем - это Новый Год и есть.пер. Шломо Крол (
sentjao)