Лахлан Макферсон («Страмаси») (1723–ок.1795)
Сатира на мышей1
Как много есть того в миру,
Что часто нам не ко двору
Ни поутру, ни ввечеру.
Вот, кое-что переберу.
2
Крестины, свадьба, смерть, вестимо,
Все то, что зримо, что незримо,
И музыка, и пантомима,
И многое того помимо.
3
Раздор собаки и кота,
Пропажа лучшего скота,
Ущерб от лишнего крота,
Жена, и дети, и счета.
4
Но нынче будут разговоры
О тех, кто населяет норы:
И это мыши, это воры –
Наигнуснейшие обжоры.
5
Подслеповатая орда
Отлично знает, где еда:
Придет закусывать, когда
Отужинают господа.
6
читать дальшеОни, как завещали предки,
За харч не платят ни монетки,
И предков слушаются детки,
У короля таща объедки.
7
Из Далнакардоха взашей
Пытались вытурить мышей,
Но не увидит барышей
Хозяин, как своих ушей.
8
Однако мой приказ таков:
Детей покиньте, стариков
И до скончания веков
Не объедайте бедняков,
9
Ищите, мыши, лучшей доли:
Идите отдохнуть в Атолле,
У замка Блэр, в окрестном доле,
Когда дотащитесь дотоле.
10
Вам предначертано судьбой
Вломиться к Герцогу гурьбой;
Идите там чинить разбой
Хоть всемером в чулан любой.
11
Пляшите, мышки разудалы:
Сто раз вы будьте объедалы,
Сто раз вы будьте обпивалы –
Полны у Герцога подвалы.
12
Потом любезны, государи,
Идите в Данкельд за Лох-Гарри.
Там не найти мерзее твари,
Чем Джонстон при его товаре.
13
Там год-другой, живя в достатке,
Блюдите прежние повадки,
Плодитесь, славные мышатки.
И будет все у вас в порядке.
14
Я открываю вам кредит!
Вот одеяло, вот бисквит,
Я верю: этот славный вид
У вас разбудит аппетит.
15
Короче, съешьте все до крошки:
Шелка, одежки и сапожки,
Все масло выпейте из плошки –
И не оставьте ни лепешки.
16
Вот вам задача для затравки
Грызите, требуйте добавки,
Поскольку сам хозяин лавки
Паскуднее слюнявой шавкиПеревод с шотландского гэльского Е. Витковского