Ingeborg Bachmann
Anrufung des großen Bären
Curriculum Vitaeчитать дальшеLang ist die Nacht,
lang für den Mann,
der nicht sterben kann, lang
unter Straßenlaternen schwankt
sein nacktes Aug und sein Aug
schnapsatemblind, und Geruch
von nassem Fleisch unter seinen Nägeln
betäubt ihn nicht immer, o Gott,
lang ist die Nacht.
Mein Haar wird nicht weiß,
den ich kroch aus dem Schoß von Maschinen,
Rosenrot strich mir Teer auf die Stirn
und die Strähnen, man hatt’ ihr
die schneeweiße Schwester erwürgt. Aber ich,
der Häuptling, schritt durch die Stadt
von zehnmalhunderttausend Seelen, und mein Fuß
trat auf die Seelenasseln unterm Lederhimmel,
aus dem
zehnmalhunderttausend Friedenspfeifen
hingen, kalt. Engelsruhe
wünscht’ ich mir oft
und Jagdgründe, voll
vom ohnmächtigen Geschrei
meiner Freunde.
Mit gespreizten Beinen und Flügeln,
binsenweis stieg die Jugend
über mich, über Jauche, über Jasmin ging’s
in die riesigen Nächte mit dem Quadrat-
wurzelgeheimnis, es haucht die Sage
des Tods stündlich mein Fenster an,
Wolfsmilch gebt mir und schüttet
in meinen Rachen das Lachen
der Alten vor mir, wenn ich in Schlaf
fall über den Folianten,
in den beschämenden Traum,
daß ich nicht taug für Gedanken,
mit Troddeln spiel,
aus denen Schlangen fransen.
Auch unsere Mütter haben
von der Zukunft ihrer Männer geträumt,
sie haben sie mächtig gesehen,
revolutionär und einsam,
doch nach der Andacht im Garten
über das flammende Unkraut gebeugt,
Hand in Hand mit dem geschwätzigen
Kind ihrer Liebe. Mein trauriger Vater,
warum habt ihr damals geschwiegen
und nicht weitergedacht?
Verloren in den Feuerfontänen,
in einer Nacht neben einem Geschütz,
das nicht feuert, verdammt lang
ist die Nacht, unter dem Auswurf
des gelbsüchtigen Monds, seinem galligen
Licht, fegt in der Machttraumspur
über mich (das halt ich nicht ab)
der Schlitten mit der verbrämten
Geschichte hinweg.
Nicht das ich schlief: wach war ich,
zwischen Eisskeletten sucht’ ich den Weg,
kam heim, wand mir Efeu
um Arm und Bein und weißte
mit Sonnenresten die Ruinen.
Ich hielt die hohen Feiertage,
und erst wenn es gelobt war,
brach ich das Brot.
In einer großspurigen Zeit
muß man rasch von einem Licht
ins andre gehen, von einem Land
ins andre, unterm Regenbogen,
die Zirkelspitze im Herzen,
zum Radius genommen die Nacht.
Weit offen. Von den Bergen
sieht man Seen, in den Seen
Berge, und im Wolkengestühl
schaukeln die Glocken
der einen Welt. Wessen Welt
zu wissen, ist mir verboten.
An einem Freitag geschah’s
– ich fastete um mein Leben,
die Luft troff vom Saft der Zitronen
und die Gräte stak mir im Gaumen –
da löst’ ich aus dem entfalteten Fisch
einen Ring, der, ausgeworfen
bei meiner Geburt, in den Strom
der Nacht fiel und versank.
Ich warf ihn zurück in die Nacht.
O hätt ich nicht Todesfurcht!
Hätt ich das Wort,
(verfehlt ich’s nicht),
hätt ich nicht Disteln im Herz,
(schlüg ich die Sonne nicht aus),
hätt ich nicht Gier im Mund,
(tränk ich das wilde Wasser nicht),
schlüg ich die Wimper nicht auf,
(hätt ich die Schnur nicht gesehn).
Ziehn sie den Himmel fort?
Trüg mich die Erde nicht,
läg ich schon lange still,
läg ich schon lang,
wo die Nacht mich will,
eh sie die Nüstern bläht
und ihren Huf hebt
zu neuen Schlägen,
immer zum Schlag.
Immer die Nacht.
Und kein Tag.Ingeborg Bachmann
The Collected Poems
Invocation of the Great Bear
Curriculum VitaeLong is the night,
long for the man
who cannot die, long
the feel of his shifting naked eye
under streetlamps, and his eye
blind drunk
on schnapps, and the smell
of moist flesh under his nails
is the briefest of drugs, oh God,
long is the night.
My hair will not turn white
for I crawled out of the womb of machines,
Rose Red smeared tar on my forehead
and hair, someone had strangled
her snow-white sister, But I,
the Indian chief, marched through the city
of ten hundred thousand souls, and my foot
lowered into the scurrying soul-centipedes
a leather sky, from which ten hundred thousand
pipes of piece hung cold. Often I've wished
for the quiet of angels
and hunting grounds filled
with the powerless cries
of my friends
читать дальшеWith outspread legs and wings,
of young like tall rushes
tower over me, over dung, over jasmine
with the square root of a secret
into the towering nights, the saga of death
breathing against my window each hour.
Give me spurge milk and pour
the laughter of the ancients
into my throat, as in sleep
I stumble over tomes
in the shameful dream
where I'm not worthy of knowledge,
twirling tassels
whose fringes are snakes.
Our mothers have also dreamed
of the future of their men,
seeing them as powerful,
revolutionary, and lonesome,
yet after prayers in the garden,
bent over the flaming weeds,
hand in hand with the babbling
child of their lobe. My sad father,
why then did you all stay silent
and think no farther?
Lost among flaming fountains,
in a night next to a cannon
that will not fire, damned long
is the night, as under the detritus
of the jaundiced moon, its bilious light,
a sled brocaded with history
sweeps over me (I cannot stop it),
rushing along the trail
left by dream of power.
Not that I was sleeping: I was awake,
and seeking the path between ice skeletons,
I came home, wound the ivy
around my arm and leg, and painted
the ruins white with the sun's remains.
I observed the holy days,
and only when it was blessed
did I break the bread.
In an arrogant age
on must rush from one light
into another, beneath the rainbow,
the compass points stuck in the heart
and night the radius,
Then the open view. From the mountains
one sees lakes, in the lakes,
mountains and in the belfries of clouds
swing the bells if the one
and only world. To know
just whose world is forbidden to me.
It happened on a Friday
— I fasted for my life,
the air dripped with the juice of lemons,
and a fish bone stuck in my gums —
then out of the gutted fish I lifted
a ring that, tossed away
at my birth, had fallen into
the stream and sunk.
I threw it back into the night.
O if only I had no fear of death!
If I had the word
(I wouldn't misplace it),
If I had no thistles in my heart
(I would put out the sun),
If I had no greed in my mouth
(I wouldn't drink the wild water),
if I didn't open my eyelids
(I wouldn't have seen the rope).
Are they dragging away the sky?
If the Earth had not turned
I'd long be lying still.
I'd long be lying
where the night wants me,
before it flares its nostrils
and lifts its hoof
to strike yet another blow,
always a blow.
Always the night.
And never day.transl. by Peter Filkins