Gieb ihr ein Schweigen (c)
Rudyard Kipling
from "Without Benefit of Clergy"
Before my Spring I garnered Autumn’s gain,
Out of her time my field was white with grain,
The year gave up her secrets to my woe.
Forced and deflowered each sick season lay,
In mystery of increase and decay;
I saw the sunset ere men saw the day,
Who am too wise in that I should not know.
Bitter Waters.
Редиард Киплинг
из "Без благословения церкви"
Я встретил осень, не прожив весны.
Все закрома до времени полны:
Год подарил мне тяжесть урожая
И, обессилев, облетел, как сад,
Где не расцвет я видел, а распад.
И не рассвет сиял мне, а закат:
Я был бы рад не знать того, что знаю.
"Горькие воды"
from "Without Benefit of Clergy"
Before my Spring I garnered Autumn’s gain,
Out of her time my field was white with grain,
The year gave up her secrets to my woe.
Forced and deflowered each sick season lay,
In mystery of increase and decay;
I saw the sunset ere men saw the day,
Who am too wise in that I should not know.
Bitter Waters.
Редиард Киплинг
из "Без благословения церкви"
Я встретил осень, не прожив весны.
Все закрома до времени полны:
Год подарил мне тяжесть урожая
И, обессилев, облетел, как сад,
Где не расцвет я видел, а распад.
И не рассвет сиял мне, а закат:
Я был бы рад не знать того, что знаю.
"Горькие воды"