Искусствоед
Альфонсас Малдонис (1929-2007)
В краю больших ночей
Уснёт пурга. Метель
Отбросит белый кнут.
И звери лягут в тень.
И птицы отдохнут.
В ночи январский лес,
Как вкопанный, замрёт.
Лишь затрещит плетень
Или озёрный лёд.
А колеи по льду
Уходят в темноту,
А яблоня в снегу
Как будто вся в цвету.
Она бела. Она
Легка и тяжела,
Как наши имена –
Жива и нежива.
Не будешь никогда
Нарядней и белей,
Чем ночью, среди льда
В кругу пустых полей,
Под северной звездой –
Холодной и ничьей,
Под яблоней седой
В краю больших ночей.
1929
пер. с литовского Г. Ефимова
В краю больших ночей
Уснёт пурга. Метель
Отбросит белый кнут.
И звери лягут в тень.
И птицы отдохнут.
В ночи январский лес,
Как вкопанный, замрёт.
Лишь затрещит плетень
Или озёрный лёд.
А колеи по льду
Уходят в темноту,
А яблоня в снегу
Как будто вся в цвету.
Она бела. Она
Легка и тяжела,
Как наши имена –
Жива и нежива.
Не будешь никогда
Нарядней и белей,
Чем ночью, среди льда
В кругу пустых полей,
Под северной звездой –
Холодной и ничьей,
Под яблоней седой
В краю больших ночей.
1929
пер. с литовского Г. Ефимова