Искусствоед
Federico García Lorca
II
Casida del Llanto

He cerrado mi balcón
porque no quiero oír el llanto
pero por detrás de los grises muros
no se oye otra cosa que el llanto.

Hay muy pocos ángeles que canten,
hay muy pocos perros que ladren,
mil violines caben en la palma de mi mano.
Pero el llanto es un perro inmenso,
el llanto es un ángel inmenso,
el llanto es un violín inmenso,
las lágrimas amordazan al viento
y no se oye otra cosa que el llanto.

Федерико Гарсиа Лорка
Диван Тамарита (1934)
Касыда о плаче

Я захлопнул окно,
чтоб укрыться от плача,
но не слышно за серой стеной
ничего, кроме плача.

Не расслышать ангелов рая,
мало сил у собачьего лая,
звуки тысячи скрипок
на моей уместятся ладони.

Только плач – как единственный ангел,
только плач – как единая свора,
плач – как первая скрипка на свете,
захлебнулся слезами ветер
и вокруг – ничего, кроме плача.

пер. А. Гелескул

Ф. Г. Лорка.
Касыда о плаче

Я закрыл свой балкон,
Не хочу слышать плача.
Но за мрачной серой стеной
не звучит ничего, кроме плача.

Лишь несколько ангелов поющих,
Лишь несколько лающих псов,
миллион лютней вместила моя ладонь.

Но плач - это ангел огромный,
плач - это пес огромный,
плач - звон лютни огромной.
Слезы служат намордником ветра
и не звучит ничего, кроме плача.
пер. Шломо Крол (sentjao)

@темы: espanol, л, links, 20, lorca, к (rus), krol, shlomo (sentjao), l