Gieb ihr ein Schweigen (c)
11.10.2013 в 12:50
Пишет Lika_k:
Когда читала "Маунтолива", при чтении описания Мемлик-Паши, когда упоминается ослепленение и шутка Мемлика про хороших певцов, сразу вспомнилось одно стихотворение Томаса Гарди. Как раз из этого стихотворения когда-то узнала о жуткой практике Vinkensport (не знаю, как это называется по-русски) и до сих пор трясет при каждой мысли об этом.
Thomas Hardy
The Blinded Bird
So zestfully canst thou sing?
And all this indignity,
With God's consent, on thee!
Blinded ere yet a-wing
By the red-hot needle thou,
I stand and wonder how
So zestfully thou canst sing!
Resenting not such wrong,
Thy grievous pain forgot,
Eternal dark thy lot,
Groping thy whole life long;
After that stab of fire;
Enjailed in pitiless wire;
Resenting not such wrong!
Who hath charity? This bird.
Who suffereth long and is kind,
Is not provoked, though blind
And alive ensepulchred?
Who hopeth, endureth all things?
Who thinketh no evil, but sings?
Who is divine? This bird.
1916
Thomas Hardy
The Blinded Bird
So zestfully canst thou sing?
And all this indignity,
With God's consent, on thee!
Blinded ere yet a-wing
By the red-hot needle thou,
I stand and wonder how
So zestfully thou canst sing!
Resenting not such wrong,
Thy grievous pain forgot,
Eternal dark thy lot,
Groping thy whole life long;
After that stab of fire;
Enjailed in pitiless wire;
Resenting not such wrong!
Who hath charity? This bird.
Who suffereth long and is kind,
Is not provoked, though blind
And alive ensepulchred?
Who hopeth, endureth all things?
Who thinketh no evil, but sings?
Who is divine? This bird.
1916
URL записи