Искусствоед
Georg Trakl
Winterdämmerung
Schwarze Himmel von Metall.
Kreuz in roten Stürmen wehen
abends hungertolle Krähen
über Parken gram und fahl.
Im Gewölk erfriert ein Strahl;
und vor Satans Flüchen drehen
jene sich im Kreis und gehen
wieder siebenfach an Zahl.
In Verfaultem süß und schal
lautlos ihre Schnäbel mähen.
Häuser dräun aus stummen Nähen;
Helle im Theatersaal.
Kirchen, Brücken und Spital
grauenvoll im Zwielicht stehen.
Blutbefleckte Linnen blähen
Segel sich auf dem Kanal.
An Max von Esterle
Georg Trakl
Winter Twilight
Black skies of metal.
In the evening hunger-mad crows
Blow crosswise in red storms
Over parks sorrowful and sallow.
In the clouds a beam freezes to death;
And before Satan’s curses
Those spin within the circle and go
Down sevenfold in number.
In putrefaction sweet and stale
Their beaks mow noiselessly.
Houses threaten from mute nearnesses;
Brightness in the theater hall.
Churches, bridges, and hospitals
Stand gruesome in the twilight.
Blood-stained linens billow
Sails upon the canal.
(To Max von Esterle)
Георг Тракль
Зимние сумерки
Небо исчернил металл.
В красной буре зависая,
Зыбкий крест вороньей стаи
Над испугом парка встал.
читать дальше
Winterdämmerung
Schwarze Himmel von Metall.
Kreuz in roten Stürmen wehen
abends hungertolle Krähen
über Parken gram und fahl.
Im Gewölk erfriert ein Strahl;
und vor Satans Flüchen drehen
jene sich im Kreis und gehen
wieder siebenfach an Zahl.
In Verfaultem süß und schal
lautlos ihre Schnäbel mähen.
Häuser dräun aus stummen Nähen;
Helle im Theatersaal.
Kirchen, Brücken und Spital
grauenvoll im Zwielicht stehen.
Blutbefleckte Linnen blähen
Segel sich auf dem Kanal.
An Max von Esterle
Georg Trakl
Winter Twilight
Black skies of metal.
In the evening hunger-mad crows
Blow crosswise in red storms
Over parks sorrowful and sallow.
In the clouds a beam freezes to death;
And before Satan’s curses
Those spin within the circle and go
Down sevenfold in number.
In putrefaction sweet and stale
Their beaks mow noiselessly.
Houses threaten from mute nearnesses;
Brightness in the theater hall.
Churches, bridges, and hospitals
Stand gruesome in the twilight.
Blood-stained linens billow
Sails upon the canal.
(To Max von Esterle)
Георг Тракль
Зимние сумерки
Небо исчернил металл.
В красной буре зависая,
Зыбкий крест вороньей стаи
Над испугом парка встал.
читать дальше