Искусствоед
Georg Trackl
Abend in Lans
2.Fassung
Wanderschaft durch dämmernden Sommer
An Bündeln vergilbten Korns vorbei. Unter getünchten Bogen,
Wo die Schwalbe aus und ein flog, tranken wir feurigen Wein.
Schön: o Schwermut und purpurnes Lachen.
Abend und die dunklen Düfte des Grüns
Kühlen mit Schauern die glühende Stirne uns.
Silberne Wasser rinnen über die Stufen des Walds,
Die Nacht und sprachlos ein vergessenes Leben.
Freund; die belaubten Stege ins Dorf.
Георг Тракль
Вечер в Лансе (2-я редакция)
Пешее странствие по смеркающемуся лету
Мимо снопов пожелтевшего жита. Под свежебеленою аркой,
Где ласточка бойко порхала, пили вино обжигавшее мы.
Как прекрасно: тоска и пурпурный хохот.
И вечер и запахи зелени смутно-неведомы
Охлаждают ознобно пламенность наших голов.
Серебристые воды по леса ступеням текут,
По ночи и по жизни в молчании этом забытой.
Друг; тропинка в деревню сквозь гущу листвы.
Пер. Н. Болдырева
Георг Тракль
Вечер в Лансе* (2-я редакция)
Ходьба по сумеркам лета,
Мимо желтых снопов. Под белёным сводом,
Где шастала ласточка, мы пили огненное вино.
Хорошо: о, тоска и пурпурный смех.
Вечер и темные запахи травы
Остужают ознобом воспаленные лбы.
Серебряные воды стекают по ступенькам леса,
Ночь и безмолвная забытая жизнь.
Друг; усеяны листвой тропинки в деревню.
пер. Вл. Летучий
* Ланс - дачный поселок под Инсбруком.
Abend in Lans
2.Fassung
Wanderschaft durch dämmernden Sommer
An Bündeln vergilbten Korns vorbei. Unter getünchten Bogen,
Wo die Schwalbe aus und ein flog, tranken wir feurigen Wein.
Schön: o Schwermut und purpurnes Lachen.
Abend und die dunklen Düfte des Grüns
Kühlen mit Schauern die glühende Stirne uns.
Silberne Wasser rinnen über die Stufen des Walds,
Die Nacht und sprachlos ein vergessenes Leben.
Freund; die belaubten Stege ins Dorf.
Георг Тракль
Вечер в Лансе (2-я редакция)
Пешее странствие по смеркающемуся лету
Мимо снопов пожелтевшего жита. Под свежебеленою аркой,
Где ласточка бойко порхала, пили вино обжигавшее мы.
Как прекрасно: тоска и пурпурный хохот.
И вечер и запахи зелени смутно-неведомы
Охлаждают ознобно пламенность наших голов.
Серебристые воды по леса ступеням текут,
По ночи и по жизни в молчании этом забытой.
Друг; тропинка в деревню сквозь гущу листвы.
Пер. Н. Болдырева
Георг Тракль
Вечер в Лансе* (2-я редакция)
Ходьба по сумеркам лета,
Мимо желтых снопов. Под белёным сводом,
Где шастала ласточка, мы пили огненное вино.
Хорошо: о, тоска и пурпурный смех.
Вечер и темные запахи травы
Остужают ознобом воспаленные лбы.
Серебряные воды стекают по ступенькам леса,
Ночь и безмолвная забытая жизнь.
Друг; усеяны листвой тропинки в деревню.
пер. Вл. Летучий
* Ланс - дачный поселок под Инсбруком.