The Original Old Irish Gaelic text of Pangur BánMesse [ocus] Pangur bán,
cechtar nathar fria saindán;
bíth a menma-sam fri seilgg,
mu menma céin im saincheirdd
Caraim-se fós, ferr cach clú,
oc mu lebrán léir ingnu;
ní foirmtech frimm Pangur bán,
caraid cesin a maccdán.
Ó ru-biam scél cén scis
innar tegdias ar n-oéndis,
táithiunn dichríchide clius
ní fris 'tarddam ar n-áthius.
Gnáth-huaraib ar greassaib gal
glenaid luch ina lín-sam;
os me, du-fuit im lín chéin
dliged ndoraid cu n-dronchéill.
Fúachaid-sem fri freaga fál
a rosc a nglése comlán;
fúachimm chéin fri fégi fis
mu rosc réil, cesu imdis.
Fáelid-sem cu n-déne dul,
hi nglen luch ina gérchrub;
hi-tucu cheist n-doraid n-dil,
os mé chene am fáelid.
Cia beimini amin nach ré
ní derban cách a chéle;
mait le cechtar nár a dán
subaigthiud a óenurán.
Hé fesin as choimsid dáu
in muid du-n-gní cach óenláu;
do thabairt doraid du glé
for mumud céin am messe.
The Scholar and the Cat
by Frank O'ConnorEach of us pursues his trade,
I and Pangur my comrade,
His whole fancy on the hunt,
And mine for learning ardent.
More than fame I love to be
Among my books and study,
Pangur does not grudge me it,
Content with his own merit.
When a heavenly time! we are
In our small room together
Each of us has his own sport
And asks no greater comfort.
While he sets his round sharp eye
On the wall of my study
I turn mine, though lost its edge,
On the great wall of knowledge.
Now a mouse drops in his net
After some mighty onset
While into my bag I cram
Some difficult darksome problem.
When a mouse comes to the kill
Pangur exults, a marvel!
I have when some secret's won
My hour of exultation.
Though we work for days and years
Neither the other hinders;
Each is competent and hence
Enjoys his skill in silence.
Master of the death of mice,
He keeps in daily practice,
I too, making dark things clear,
Am of my trade a master.
by Frank O'Connor
From the Irish of Pangur Ban
by Eavan BolandMyself and Pangur, cat and sage
Go each about our business;
I harass my beloved page,
He his mouse.
Fame comes second to the peace
Of study, a still day
Unenvying, Pangur's choice
Is child's play.
Neither bored, both hone
At home a separate skill
Moving after hours alone
To the kill
When at last his net wraps
After a sly fight
Around a mouse; mine traps
Sudden insight.
On my cell wall here,
His sight fixes, burning,
Searching; my old eyes peer
At new learning,
And his delight when his claws
Close on his prey
Equals mine when sudden clues
Light my way.
So we find by degrees
Peace in solitude,
Both of us, solitaries,
Have each the trade
He loves: Pangur, never idle
Day or night
Hunts mice; I hunt each riddle
From dark to light.
by Eavan Boland
by W.H. AudenPangur, white Pangur, How happy we are
Alone together, scholar and cat
Each has his own work to do daily;
For you it is hunting, for me study.
Your shining eye watches the wall;
My feeble eye is fixed on a book.
You rejoice, when your claws entrap a mouse;
I rejoice when my mind fathoms a problem.
Pleased with his own art, neither hinders the other;
Thus we live ever without tedium and envy.
by W.H. Auden
The Scholar and his Cat
by J. Marchand1. I and White Pangur, each of us in his special craft. His mind is set on hunting; my mind is on my special subject.
2. I love resting (better than any fame) at my book, with diligent understanding; White Pangur is not envious of me; he loves his childish craft.
3. When we are (tale without tiredness), in our house, being alone, we have an endless sport, a thing to which we may apply our skill.
4. It is usual, at times, by feats of valor, that a mouse sticks in his net. As for me, there falls into my net, a difficult rule with hard meaning.
5. He points fiercely against an enclosing wall his eye, bright, perfect. I myself direct against the keenness of knowledge my sharp eye, though it be quite weak.
6. He is happy with swiftness of movement upon a mouse sticking in his sharp paws. Which I understand a difficult pleasant problem, as for me, I am happy, too.
7. Though we may be indeed (like this) at any time, neither disturbs his partner; good to each of us is his art, each rejoices in them.
8. He himself is master of it, the work which he does every day. To bring clarity to difficulty, I am at my own work.
by J. Marchand
The scholar and his cat, Pangur Bán
I and Pangur Ban my cat,
'Tis a like task we are at:
Hunting mice is his delight,
Hunting words I sit all night.
by Robin FlowerBetter far than praise of men
'Tis to sit with book and pen;
Pangur bears me no ill-will,
He too plies his simple skill.
'Tis a merry task to see
At our tasks how glad are we,
When at home we sit and find
Entertainment to our mind.
Oftentimes a mouse will stray
In the hero Pangur's way;
Oftentimes my keen thought set
Takes a meaning in its net.
'Gainst the wall he sets his eye
Full and fierce and sharp and sly;
'Gainst the wall of knowledge I
All my little wisdom try.
When a mouse darts from its den,
O how glad is Pangur then!
O what gladness do I prove
When I solve the doubts I love!
So in peace our task we ply,
Pangur Ban, my cat, and I;
In our arts we find our bliss,
I have mine and he has his.
Practice every day has made
Pangur perfect in his trade;
I get wisdom day and night
Turning darkness into light.
by Robin Flower
Pangur Bán
by Seamus HeaneyPangur Bán and I at work,
Adepts, equals, cat and clerk:
His whole instinct is to hunt,
Mine to free the meaning pent.
More than loud acclaim, I love
Books, silence, thought, my alcove.
Happy for me, Pangur Bán
Child-plays round some mouse's den.
Truth to tell, just being here,
Housed alone, housed together,
Adds up to its own reward:
Concentration, stealthy art.
Next thing an unwary mouse
Bares his flank: Pangur pounces.
Next thing lines that held and held
Meaning back begin to yield.
All the while, his round bright eye
Fixes on the wall, while I
Focus my less piercing gaze
On the challenge of the page.
With his unsheathed, perfect nails
Pangur springs, exults and kills.
When the longed-for, difficult
Answers come, I too exult.
So it goes. To each his own.
No vying. No vexation.
Taking pleasure, taking pains,
Kindred spirits, veterans.
Day and night, soft purr, soft pad,
Pangur Bán has learned his trade.
Day and night, my own hard work
Solves the cruxes, makes a mark.
by Seamus Heaney
читать дальшеTranslator's Note
This poem, found in a ninth-century manuscript belonging to the monastery of St. Paul in Carinthia (southern Austria), was written in Irish and has often been translated. For many years I have known by heart Robin Flower's version, which keeps the rhymed and endstopped movement of the seven-syllable lines, but changes the packed, donnish/monkish style of the original into something more like a children's poem, employing an idiom at once wily and wilfully faux-naif: "I and Pangur Bán, my cat, / 'Tis a like task we are at...," "'Tis a merry thing to see / At our tasks how glad are we / When we sit at home and find / Entertainment for our mind," and so on.
Sometimes known as "Pangur Bán" ("white pangur" – "pangur" being an old spelling of the Welsh word for "fuller," the man who works with white fuller's earth), sometimes known as "The Scholar/Monk and his Cat," the poem pads naturally out of Irish into the big-cat English of "The Tyger." And since Blake's meter acted as Flower's tuning fork, and as Yeats's when Yeats came to write his exhortations to Irish poets, I was glad to "keep the accent" and thereby instate the author of "Pangur Bán" at the head of the line of those Irish poets who are meant to have "learned their trade."
Like many other early Irish lyrics – "The Blackbird of Belfast Lough," "The Scribe in the Woods," and various "season songs" by the hermit poets – "Pangur Bán" is a poem that Irish writers like to try their hand at, not in order to outdo the previous versions, but simply to get a more exact and intimate grip on the canonical goods. Nevertheless, had it not been for the editor's invitation to contribute to this issue, it's unlikely that I would ever have made bold to face the job: the tune of the Flower version is ineradicably lodged in my ear, and I just assumed that for me "Pangur Bán" would always be a no-go area.
A hangover helped. Not so much "tamed by Miltown" as dulled by Jameson, I applied myself to the glossary and parallel text in the most recent edition of Gerard Murphy's Early Irish Lyrics (Four Courts Press, 1998) and was happy to find that I had enough Irish and enough insulation (thanks to Murphy's prose and whiskey's punch) to get started. – S.H.
@темы: english, middle ages, a, o, p, h, auden, w.h., english-other, heaney, seamus, english-british-irish, 9