Искусствоед
Rilke
O Lacrimosa
(Trilogie, zu einer künftigen Musik von Ernst Krenek)
I
Oh Tränenvolle, die, verhaltner Himmel,
über der Landschaft ihres Schmerzes schwer wird.
Und wenn sie weint, so weht ein weicher Schauer
schräglichen Regens an des Herzens Sandschicht.
читать дальше
Райнер Мария Рильке
O Lacrimosa
(Трилогия к будущей музыке Эрнста Кренека
I
О слезы, наполняющие небо
над скорбью той, чья скорбь земли обширней.
И плач ее проходит, словно струи
косого ливня по равнине сердца.
О тяжесть слез слезам познавшей меру,
не чувствовавшей неба, потому что
была ясна, а небо существует
для облаков. Как ясны очертанья
земли, омытой вечной скорьбю, словно
черты лица, чья медленная дума
парит вдали на глубиной мира.
2
Пустота лишь дыханье, не боле, но зелень,
плотная зелень прекрасных деревьев —
тоже дыханье. И нас
вдыхает земля, сегодня еще вдыхает.
Медлительны долгие вдохи.
Мы считаем их, мы —
торопливость дыханья.
3
Но зимы! О эта скрытность
земли! Когда возле мертвых
собираются соки,
вернувшись для дерзости новой
дерзких будущих весен.
И когда подо льдом
разгорается мысль, и старого лета зелень
износившаяся — опять
станет буйством, напором и зеркалом новых предчувствий.
Когда краски цветов забывают
наши долгие взгляды.
пер. Е. Борисов, 1995
E. Kreneck, Sop. NaSook Han , O Lacrimosa : op. 48 (1926)
O Lacrimosa
(Trilogie, zu einer künftigen Musik von Ernst Krenek)
I
Oh Tränenvolle, die, verhaltner Himmel,
über der Landschaft ihres Schmerzes schwer wird.
Und wenn sie weint, so weht ein weicher Schauer
schräglichen Regens an des Herzens Sandschicht.
читать дальше
Райнер Мария Рильке
O Lacrimosa
(Трилогия к будущей музыке Эрнста Кренека
I
О слезы, наполняющие небо
над скорбью той, чья скорбь земли обширней.
И плач ее проходит, словно струи
косого ливня по равнине сердца.
О тяжесть слез слезам познавшей меру,
не чувствовавшей неба, потому что
была ясна, а небо существует
для облаков. Как ясны очертанья
земли, омытой вечной скорьбю, словно
черты лица, чья медленная дума
парит вдали на глубиной мира.
2
Пустота лишь дыханье, не боле, но зелень,
плотная зелень прекрасных деревьев —
тоже дыханье. И нас
вдыхает земля, сегодня еще вдыхает.
Медлительны долгие вдохи.
Мы считаем их, мы —
торопливость дыханья.
3
Но зимы! О эта скрытность
земли! Когда возле мертвых
собираются соки,
вернувшись для дерзости новой
дерзких будущих весен.
И когда подо льдом
разгорается мысль, и старого лета зелень
износившаяся — опять
станет буйством, напором и зеркалом новых предчувствий.
Когда краски цветов забывают
наши долгие взгляды.
пер. Е. Борисов, 1995
E. Kreneck, Sop. NaSook Han , O Lacrimosa : op. 48 (1926)