Искусствоед
Καβάφης
Τα Βήματα

оригинал

Cavafy
The Footsteps

Transl. by Edmund Keeley/Philip Sherrard

Cavafy
The Footfalls

Transl. by John Cavafy, 2003

Кавафис
Шаги

На ложе черном, с изголовием точеным,
украшенным орлами из коралла,
так безмятежно спит Нерон,
и так бесстыдно счастлив он,
и плоть цветущую румянит сладкий сон,
а также юности божественная сила.

Но в белой зале алебастровой, где было
так безмятежно, так уютно древним ларам,
божкам домашним, охраняющим чертоги, –
теперь дрожат перед погибельным кошмаром,
полны тревоги эти маленькие боги
и тельца судорожно спрятать норовят.
Слышна им поступь роковой развязки:
шаги железные на лестнице гремят,
ступени стонут в леденящей пляске.
И лары, дикие, как стадо смертных тварей,
почуяв ужас, прячутся в ларарий,
толкаясь в свалке крошечных богов
и друг на друга падая безумно.
Им ясен этот гул шагов, лишь у Эриний шаг таков,
Эриний поступь им слышна, хотя она бесшумна.

пер. Ю.Мориц

Кавафис
Шаги

Пер. А. Калининой

Cavafy
The Steps

On an ebony bed that is adorned
with eagles made of coral, Nero sleeps
deeply — heedless, calm, and happy;
flush in the prime of the flesh,
and in the beautiful vigor of youth.

But in the alabaster hall that holds
the ancient shrine of Ahenobarbi
how uneasy are his Lares!
The little household gods are trembling,
trying to hide their slight bodies.
For they've heard a ghastly sound,
a fatal sound mounting the stairs,
footsteps of iron that rattle the steps.
And, faint with fear now, the pathetic Lares,
wriggle their way to the back of shrine;
each jostles the other and syumbles
each little god falls over the other
because they've understood what kind of sound it is,
have come to know by know the Erinyes' footsteps.

transl. by Daniel Mendelsohn, 2012 (2013)

@темы: c, antiquity, history, 20, cavafy, helenike, к (rus), mythology