Искусствоед
Georg Trakl
Menschheit
Menschheit vor Feuerschlünden aufgestellt,
Ein Trommelwirbel, dunkler Krieger Stirnen,
Schritte durch Blutnebel; schwarzes Eisen schellt,
Verzweiflung, Nacht in traurigen Gehirnen:
Hier Evas Schatten, Jagd und rotes Geld.
Gewölk, das Licht durchbricht, das Abendmahl.
Es wohnt in Brot und Wein ein sanftes Schweigen
Und jene sind versammelt zwölf an Zahl.
Nachts schrein im Schlaf sie unter Ölbaumzweigen;
Sankt Thomas taucht die Hand ins Wundenmal.
Георг Тракль
Стихотворения. 1913
Людской род
Над огненною бездной род людской,
Бой барабанов, лязг, ожесточенье,
Туман кровавый, чёрных ратей вой,
Отчаяние, умопомраченье:
Тень Евы, похоть, золото, разбой.
Свет в облаке, причастья спелый плод.
И в хлебе и вине молчанье живо,
И те двенадцать продолжают сход.
И стонут по ночам в тени оливы;
Перст на рубцы от ран Фома кладёт.
пер. Вл. Летучий
Menschheit
Menschheit vor Feuerschlünden aufgestellt,
Ein Trommelwirbel, dunkler Krieger Stirnen,
Schritte durch Blutnebel; schwarzes Eisen schellt,
Verzweiflung, Nacht in traurigen Gehirnen:
Hier Evas Schatten, Jagd und rotes Geld.
Gewölk, das Licht durchbricht, das Abendmahl.
Es wohnt in Brot und Wein ein sanftes Schweigen
Und jene sind versammelt zwölf an Zahl.
Nachts schrein im Schlaf sie unter Ölbaumzweigen;
Sankt Thomas taucht die Hand ins Wundenmal.
Георг Тракль
Стихотворения. 1913
Людской род
Над огненною бездной род людской,
Бой барабанов, лязг, ожесточенье,
Туман кровавый, чёрных ратей вой,
Отчаяние, умопомраченье:
Тень Евы, похоть, золото, разбой.
Свет в облаке, причастья спелый плод.
И в хлебе и вине молчанье живо,
И те двенадцать продолжают сход.
И стонут по ночам в тени оливы;
Перст на рубцы от ран Фома кладёт.
пер. Вл. Летучий