Искусствоед
Georg Trakl
Sebastian im Traum
Kaspar Hauser Lied

Für Bessie Loos
Er wahrlich liebte die Sonne, die purpurn den Hügel hinabstieg,
Die Wege des Walds, den singenden Schwarzvogel
Und die Freude des Grüns.

Ernsthaft war sein Wohnen im Schatten des Baums
Und rein sein Antlitz.
Gott sprach eine sanfte Flamme zu seinem Herzen:
O Mensch!

Stille fand sein Schritt die Stadt am Abend;
Die dunkle Klage seines Munds:
Ich will ein Reiter werden.

Ihm aber folgte Busch und Tier,
Haus und Dämmergarten weißer Menschen
Und sein Mörder suchte nach ihm.

Frühling und Sommer und schön der Herbst
Des Gerechten, sein leiser Schritt
An den dunklen Zimmern Träumender hin.
Nachts blieb er mit seinem Stern allein;

Sah, daß Schnee fiel in kahles Gezweig
Und im dämmernden Hausflur den Schatten des Mörders.

Silbern sank des Ungebornen Haupt hin.

Георг Тракль
Себастьян во сне. 1915
Песня Каспара Хаузера*

Бесси Лоос
Он воистину любил солнце, пурпурно
опускавшееся за холм,
М радость травы.

Вдумчивым было его житьё в тени дерева
И светел лик.
Нежное пламя вдохнул в его сердце Бог:
О, человек!

Вечером тихо шаги привели его в город;
Темный плач его уст:
Хочу встать всадником.

Но следили за ним и куст, и зверь,
Дом и садовые сумерки белых людей,
И его убийца следил за ним.

Весна и лето, и чудо-осень
Правелника, негромкий шаг
Сновидца по темным комнатам.
Ночью он остался наедине со свеой звездой.

Видел: снег падал на голые ветки
И на сумеречном пороге — тень убийцы.

Серебряно поникла голова нерожденного**.

пер. Вл. Летучий

* Каспар Хаузер (1812?-1833) - "нюрнбергский найденыш", которому молва приприсывала знатное происхождение; погиб от руки убийцы; герой романа Я. Вассермана "Каспар Хаузер". "К чему все муки. Я в конце концов навсегда останусь бедным Каспаром Хаузером" (из письма Тракля к Э Бушбеку, 1912 г.).

** Тракль, как вспоминают современники, о себе заявлял: "Я родился только наполовину", имея в виду, что в равной мере от остается в первозданном "чистом" мире, не отяжеленным современным "знание" и опытом". Об этом же говорит и высказывание Тракоя о Льве Толстом: "Пан, погибающий под тяжестью креста".

@темы: т, t, 20, citatus, deutsche-oesterreichisch, trakl, georg, expressionism