Искусствоед
יעקב פיכמן
читать дальше


Яаков Фихман
Осень в Самарии

Ветр, разлиставший лунный сад, возрос
Туманным утром месяца тишрея,
Примял кусты, покрывшие утёс,
Толкнул орла - тот дрогнул, в выси рея,

Рожковым загремел стручком, пыреи
Завихрил, лист алеющий понес,
Дохнул морской волной, помчал скорее,
Пьян силою, меж убранных полос.

Так осень в самарийские поля
Пришла, и тучи с нею, и земля
Пометила их путь письмом - чудесней

Нельзя помыслить. Ала и чиста
Тропа, и человек шагает с песней -
Об увяданье, словно песнь листа.

пер. Шломо Крол (sentjao)

@темы: ф, 20, к (rus), krol, shlomo (sentjao), hebrew/israeli