Искусствоед
Francesco Petrarca
Valle che de’ lamenti miei se’ piena,
fiume che spesso del mio pianger cresci,
fere selvestre, vaghi augelli et pesci,
che l’una et l’altra verde riva affrena,
5aria de’ miei sospir’ calda et serena,
dolce sentier che sí amaro rïesci,
colle che mi piacesti, or mi rincresci,
ov’anchor per usanza Amor mi mena:
ben riconosco in voi l’usate forme,
10non, lasso, in me, che da sí lieta vita
son fatto albergo d’infinita doglia.
Quinci vedea ’l mio bene; et per queste orme
torno a veder ond’al ciel nuda è gita,
lasciando in terra la sua bella spoglia.
Франческо Петрарка
Луг, полный плачей, как во время старо,
Река течет, от слез моих взрастая,
Лесные звери, птицы, рыбья стая,
Кою теснит брегов зеленых пара.
От стона ясный воздух полон жара:
Исчезла сладость, в горечи истая,
С печалью узнаю сии места я,
Где так привычны мне любви удары.
Привычен образ этих форм и ведом,
Во мне ж былой исчезло жизни благо
И боль моя безмерна и сурова.
Я в небеса, былому счастью следом,
Гляжу, куда оно взлетело, наго,
В земле оставив дивные покровы.
пер. Шломо Крол (sentjao)
Valle che de’ lamenti miei se’ piena,
fiume che spesso del mio pianger cresci,
fere selvestre, vaghi augelli et pesci,
che l’una et l’altra verde riva affrena,
5aria de’ miei sospir’ calda et serena,
dolce sentier che sí amaro rïesci,
colle che mi piacesti, or mi rincresci,
ov’anchor per usanza Amor mi mena:
ben riconosco in voi l’usate forme,
10non, lasso, in me, che da sí lieta vita
son fatto albergo d’infinita doglia.
Quinci vedea ’l mio bene; et per queste orme
torno a veder ond’al ciel nuda è gita,
lasciando in terra la sua bella spoglia.
Франческо Петрарка
Луг, полный плачей, как во время старо,
Река течет, от слез моих взрастая,
Лесные звери, птицы, рыбья стая,
Кою теснит брегов зеленых пара.
От стона ясный воздух полон жара:
Исчезла сладость, в горечи истая,
С печалью узнаю сии места я,
Где так привычны мне любви удары.
Привычен образ этих форм и ведом,
Во мне ж былой исчезло жизни благо
И боль моя безмерна и сурова.
Я в небеса, былому счастью следом,
Гляжу, куда оно взлетело, наго,
В земле оставив дивные покровы.
пер. Шломо Крол (sentjao)