Искусствоед
John Keats
Ode to a Nightingale

My heart aches, and a drowsy numbness pains
My sense, as though of hemlock I had drunk,
Or emptied some dull opiate to the drains
One minute past, and Lethe-wards had sunk:
'Tis not through envy of thy happy lot,
But being too happy in thine happiness,—
That thou, light-winged Dryad of the trees
In some melodious plot
Of beechen green, and shadows numberless,
Singest of summer in full-throated ease.

читать дальше

Джон Китс
Ода соловью

Боль в сердце, чувства - в онеменьи сна,
Как будто я болиголова сок
Испил, иль мрачный опиат - до дна.
В летейский погружаюсь я поток.
Нет, не ревную к радости твоей -
Твоим я счастьем переполнен сам,
Дриада легкокрылая дерев:
Из буковых ветвей,
Теней и листьев, мчится по лесам
Твой летний, легкий, во весь глас, напев.

читать дальше

пер. Шломо Крол (sentjao)

@темы: k, 19, english-british, к (rus), krol, shlomo (sentjao)