Искусствоед
John Keats
To one who has been long in city pent,
'Tis very sweet to look into the fair
And open face of heaven,—to breathe a prayer
Full in the smile of the blue firmament.
Who is more happy, when, with heart's content,
Fatigued he sinks into some pleasant lair
Of wavy grass, and reads a debonair
And gentle tale of love and languishment?
Returning home at evening, with an ear
Catching the notes of Philomel,—an eye
Watching the sailing cloudlet's bright career,
He mourns that day so soon has glided by:
E'en like the passage of an angel's tear
That falls through the clear ether silently.
Джон Китс
Из городского вырвавшись полона,
Так сладостно взирать на голубой
И чистый лик небес, дыша мольбой,
Летящей ввысь, к улыбке небосклона.
Что радостнее, чем возлечь на лоно
Травы, с душой, довольною судьбой,
И повесть, принесенную с собой,
Читать, о страстном пыле, утомленно?
Когда стемнеет неба бирюза,
Идти домой под песню Филомелы,
И, к рою облачков воздев глаза,
Жалеть, как скоро день достиг предела,
Умчался, словно ангела слеза
В эфире чистом тихо пролетела.
пер. Шломо Крол (sentjao)
To one who has been long in city pent,
'Tis very sweet to look into the fair
And open face of heaven,—to breathe a prayer
Full in the smile of the blue firmament.
Who is more happy, when, with heart's content,
Fatigued he sinks into some pleasant lair
Of wavy grass, and reads a debonair
And gentle tale of love and languishment?
Returning home at evening, with an ear
Catching the notes of Philomel,—an eye
Watching the sailing cloudlet's bright career,
He mourns that day so soon has glided by:
E'en like the passage of an angel's tear
That falls through the clear ether silently.
Джон Китс
Из городского вырвавшись полона,
Так сладостно взирать на голубой
И чистый лик небес, дыша мольбой,
Летящей ввысь, к улыбке небосклона.
Что радостнее, чем возлечь на лоно
Травы, с душой, довольною судьбой,
И повесть, принесенную с собой,
Читать, о страстном пыле, утомленно?
Когда стемнеет неба бирюза,
Идти домой под песню Филомелы,
И, к рою облачков воздев глаза,
Жалеть, как скоро день достиг предела,
Умчался, словно ангела слеза
В эфире чистом тихо пролетела.
пер. Шломо Крол (sentjao)