Искусствоед
משה אבן עזרא
זְמָן הַקֹּר כְּצֵל בָּרַח וְגִשְׁמוֹ / כְּבָר חָלַף וּפָרָשָׁיו וְרִכְבּוֹ
וְחָל שֶׁמֶשׁ בְּרֹאשׁ טָלֶה עֲלֵי חֹק / תְּקוּפָתוֹ כְּמֶלֶךְ עַל מְסִבּוֹ
וְחָבְשׁוּ מִגְבְּעוֹת צִצִּים גְּבָעוֹת / וּמִישׁוֹר כָּתְנוֹת דִּשְׁאוֹ וְעֶשְׂבּוֹ
יְשַׁלַּח אֶל נְחִירֵינוּ קְטֹרֶת / יְמוֹתֵי הַסְּתָיו טָמַן בְּחֻבּוֹ
תְּנָה הַכּוֹס אֲשֶׁר יָשִׂיר מְשׂוֹשִׂי / וְיָסִיר מִלְּבָבִי מַעֲצָבוֹ
וְכַבֵּה אֶת יְקֹד אִשּׁוֹ בְּדִמְעִי / לְמַעַן כִּי חֲמָתוֹ בָעֲרָה בוֹ
וְגוּר מֵהַזְּמָן כִּי מַתְּנֹתָיו / כְּרֹאשׁ פֶּתֶן מְעַט נֹפֶת בְּקִרְבּוֹ
וְהַשִּׁיא נַפְשְׁךָ בֹּקֶר בְּטוּבוֹ / וְיַחֵל תַּהֲפֻכוֹתָיו בְּעַרְבּוֹ
שְׁתֵה בַיּוֹם עֲדֵי יִפֶן וְשֶׁמֶשׁ / עֲלֵי כַסְפּוֹ יְצַפֶּה אֶת זְהָבוֹ
וּבַלַּיְלָה עֲדֵי יִבְרַח כְּשָׁחוֹר / וְיַד שַׁחַר מְאַחֵז אֶת עֲקֵבוֹ.
זְמָן הַקֹּר כְּצֵל בָּרַח וְגִשְׁמוֹ / כְּבָר חָלַף וּפָרָשָׁיו וְרִכְבּוֹ
וְחָל שֶׁמֶשׁ בְּרֹאשׁ טָלֶה עֲלֵי חֹק / תְּקוּפָתוֹ כְּמֶלֶךְ עַל מְסִבּוֹ
וְחָבְשׁוּ מִגְבְּעוֹת צִצִּים גְּבָעוֹת / וּמִישׁוֹר כָּתְנוֹת דִּשְׁאוֹ וְעֶשְׂבּוֹ
יְשַׁלַּח אֶל נְחִירֵינוּ קְטֹרֶת / יְמוֹתֵי הַסְּתָיו טָמַן בְּחֻבּוֹ
תְּנָה הַכּוֹס אֲשֶׁר יָשִׂיר מְשׂוֹשִׂי / וְיָסִיר מִלְּבָבִי מַעֲצָבוֹ
וְכַבֵּה אֶת יְקֹד אִשּׁוֹ בְּדִמְעִי / לְמַעַן כִּי חֲמָתוֹ בָעֲרָה בוֹ
וְגוּר מֵהַזְּמָן כִּי מַתְּנֹתָיו / כְּרֹאשׁ פֶּתֶן מְעַט נֹפֶת בְּקִרְבּוֹ
וְהַשִּׁיא נַפְשְׁךָ בֹּקֶר בְּטוּבוֹ / וְיַחֵל תַּהֲפֻכוֹתָיו בְּעַרְבּוֹ
שְׁתֵה בַיּוֹם עֲדֵי יִפֶן וְשֶׁמֶשׁ / עֲלֵי כַסְפּוֹ יְצַפֶּה אֶת זְהָבוֹ
וּבַלַּיְלָה עֲדֵי יִבְרַח כְּשָׁחוֹר / וְיַד שַׁחַר מְאַחֵז אֶת עֲקֵבוֹ.
Моше ибн Эзра
Холодная пора как тень умчалась,
И канул дождь, как войско фараона,
И Солнце во главе Тельца восстало
Как царь, ведь так велят поры законы.
Надели горы из цветов уборы,
И долы, и поля - из трав хитоны,
И мы вдыхаем аромат, который
Зима не выпускала из полона.
Дай мне бокал, да властвует веселье,
И да уйдут из сердца грусть и стоны!
И огнь вина гаси моей слезою,
Ведь яростью его пылает лоно.
И бойся рока, ведь его подарки -
Как яд горчайший, медом послащенный:
И если рад его с утра ты благу -
Жди к вечеру утраты и урона.
Пей днем - пока не склонится, и небо
Не станет словно золото червонно,
И ночью - что бежит, как негритянка,
Ей вслед заря стремится неуклонно.
пер. Шломо Крол (sentjao)