Искусствоед
"Песни великого спокойствия при южном ветре"
Сичжо
Вон Хо (15 в.)

Проснувшись прошлой ночью, слышал я:
С рыданием поток пронесся мимо.
Наутро обо всем узнав, я понял:
То государь послал потоки слез печальных.
Когда бы вспять те слезы обратились,
Я зарыдал бы вместе с государем.

пер. А. А. Гурьева

Сичжо посвящено свержение в 1456 г. малолетнего государя Танчжона его дядей Сечжо, которое вызвало протест многих подданных как незаконный захват власти.

@темы: 15, korean, eastern, х (rus)