Искусствоед
"Песни великого спокойствия при южном ветре"
Сичжо
Неизвестный автор

То предисловие, что написал Ван Бо1 к поэме,
Шедевром поднебесной называют,
А выраженье: "крошечная жизнь в четыре чи"2
Есть скорбная строфа о мимолетной жизни3.
Еще глаголют, мол, опальный небожитель4
В день осушал вина по триста чашек,
И на реке Цайши5 он воспевал луну.
А вот что сказывают о красавце Ду Му-чжи6:
Когда проездом был он как-то раз в Янчжоу,
Была полна его повозка мандаринов7.
Да, тот, кто пишет тексты, жизнью наслаждаясь,
Возможно, только мастер слова Ду.

пер. А. А. Гурьева

1 Ван Бо (650?-676?) — китайский поэт. Образец ритмической прозы — предисловие к стихам «Во дворце пути следования князя»
2 А выраженье: "крошечная жизнь в четыре чи" — устойчивое выражение, обозначающее кратковременность жизни. Так называл себя Ван Бо
3 Есть скорбная строфа о мимолетной жизни — Иносказательное указание на раннюю смерть поэта Ван Бо.
4 опальный небожитель — имеется в виду поэт Ли Бо
5 Река Цайши — река, в которой утонул Ли Бо, потянувшись за отражением луны в воде [по легенде]
6 Ду Му-чжи — псевдоним китайского поэта Ду Му (803-852), который прославился также своей внешней привлекательностью.
7 Когда проездом был он как-то раз в Янчжоу, / Была полна его повозка мандаринов — По преданью, когда Ду Му-чжи проезжал Янчжоу, женщины кидали в его повозку мандарины с целью привлечь его внимание.

@темы: м, б, korean, 7, chinese, 17, links, 8, eastern, 9