Искусствоед
"Песни великого спокойствия при южном ветре"
Сичжо
Мать Чон Мончжу
Не лети туда ты, цапля,
Где вороны подралИсь,
Белоснежным твоим перьям
Позавидуют они, —
Тело, что в реке омыто,
Запятняют, я боюсь.
пер. А. А. Гурьева
Это одно из самых знаменитых сичжо было написано матерью литератора и государственного деятеля Чон Мончжу (1338-1392)
Сичжо
Мать Чон Мончжу
Не лети туда ты, цапля,
Где вороны подралИсь,
Белоснежным твоим перьям
Позавидуют они, —
Тело, что в реке омыто,
Запятняют, я боюсь.
пер. А. А. Гурьева
Это одно из самых знаменитых сичжо было написано матерью литератора и государственного деятеля Чон Мончжу (1338-1392)