Искусствоед
Su Tung P'o (Su Shih; Zizhan)
To a Traveller
Last year when I accompanied you
As far as the Yang Chou Gate,
The snow was flying, like white willow cotton.
This year, Spring has come again,
And the willow cotton is like snow.
But you have not come back.
Alone before the open window,
I raise my wine cup to the shining moon.
The wind, moist with evening dew,
Blows the gauze curtains.
Maybe Chang-O the moon goddess,
Will pity this single swallow*
And join us together with the cord of light
That riches beneath the painted eaves of your home.
(from "One Hundred Poems from the Chinese)
transl. by Kenneth Rexroth
* Joined swallows, flying with one wing in common, are a symbol of steadfast love.
To a Traveller
Last year when I accompanied you
As far as the Yang Chou Gate,
The snow was flying, like white willow cotton.
This year, Spring has come again,
And the willow cotton is like snow.
But you have not come back.
Alone before the open window,
I raise my wine cup to the shining moon.
The wind, moist with evening dew,
Blows the gauze curtains.
Maybe Chang-O the moon goddess,
Will pity this single swallow*
And join us together with the cord of light
That riches beneath the painted eaves of your home.
(from "One Hundred Poems from the Chinese)
transl. by Kenneth Rexroth
* Joined swallows, flying with one wing in common, are a symbol of steadfast love.