Georg Trakl
Ruh und Schweigen

Hirten begruben die Sonne im kahlen Wald.
Ein Fischer zog.
In härenem Netz den Mond aus frierendem Weiher.

In blauem Kristall
Wohnt der bleiche Mensch, die Wang' an seine Sterne gelehnt;
Oder er neigt das Haupt in purpurnem Schlaf.

Doch immer rührt der schwarze Flug der Vögel
Den Schauenden, das Heilige blauer Blumen,
Denkt die nahe Stille Vergessenes, erloschene Engel.

Wieder nachtet die Stirne in mondenem Gestein;
Ein strahlender Jüngling
Erscheint die Schwester in Herbst und schwarzer Verwesung.

(c)

Георг Тракль
Семигласие смерти
Покой и молчанье*

Пастухи закопали солнце в безлистом лесу.
Вытащил рыбак
Волосяной сетью луну из замерзающего пруда.

В синем кристалле
Живёт бледный человек - прислонился щекой
к своим звёздам;
или склоняет чело в пурпурном сне.

Не всегда черный полет птиц
Задевает созерцателя, святая святых синих цветов,
Заставляет думать близкую тишину забытого,
погасших ангелов.

Снова на ночь склоняется лоб в лунные камни;
Лучистый отрок**
Возникает сестра в осени и чёрном тлении.

пер. В. Летучий

Георг Тракль
Покой и безмолвие

Пастухи зарыли солнце в нагом лесу.
Поднял рыбарь
Волосяною сетью месяц из стынущих вод.
В голубом кристалле
Обитает бледный жилец, приклонивший щеку к звездам;
Или он никнет главою в пурпурную дрему.
Но вновь окликает черное птичье круженье
Созерцателя, тайна цветов голубых,
Мысль безмолвия кличет забвенное, свет отсиявший.
Вновь поникает чело ко сну, в лунные скалы;
Как сияющий отрок,
Явилась сестра в ночи, в черном истлении.

(c) Пер. С. Аверинцев

* Ruh und Schweigen - отсылка к позднему стихотворению Гельдерлина "На смерть дитя" (Auf den Tod des Kindes):
...Ihr Eigentum ist Ruh und Schweigen,
Das Engeln auch zum Lob gereicht.
...И дар покоя и молчанья,
Что ангел впоаве восхвалить.

См. концовку стихотворения Тракля "Просветленная осень":
...И синь речная на прощанье
Картины чудные свои
Несет в покое и молчанье.


** В древних версиях сюэета, где мертвый жених приходит за чвоей невестой, их место занимали брат и сестра, а еще раньше - мать и сын.